FANDOM



1
00:02:06,640 --> 00:02:09,598
Říkám ti, Arnolde,
máš prázdný míč.

2
00:02:09,760 --> 00:02:13,514
Není prázdný.
Jen trochu podhuštěný.

3
00:02:13,680 --> 00:02:16,752
Jak říkám, je prázdný.

4
00:02:16,920 --> 00:02:20,071
Nemůžu pochopit, že jsme se
těmi páťáky nechali porazit.

5
00:02:20,240 --> 00:02:24,870
- Ale dali jsme do toho všechno.
- Dostali jsme na frak.

6
00:02:25,040 --> 00:02:27,998
Vždyť jsme si dobře zahráli.
A skoro jsme jim to nandali.

7
00:02:28,160 --> 00:02:32,312
Proč všechno vidíš
vždycky z té lepší stránky?

8
00:02:32,480 --> 00:02:34,198
Někdo musí.

9
00:02:40,040 --> 00:02:42,554
- Pane Greene, co se děje?
- To ten Scheck.

10
00:02:42,720 --> 00:02:46,838
Chce zbourat celou čtvrť
a postavit elegantní nákupní centrum.

11
00:02:47,000 --> 00:02:48,638
Kdo je to ten Scheck?

12
00:02:48,800 --> 00:02:51,473
Plán, který starostka
právě schválila,

13
00:02:51,640 --> 00:02:54,598
umožní Future Tech Industries
obnovit

14
00:02:54,760 --> 00:02:59,151
území se šesti bloky
mezi 33. a 39. ulicí.

15
00:02:59,320 --> 00:03:02,471
Jak se dozvídám, prezident
a ředitel Future Tech Industries,

16
00:03:02,640 --> 00:03:06,269
pan Scheck,
vystoupí s prohlášením.

17
00:03:06,760 --> 00:03:11,390
Mám velkou radost, že starostka
podpořila náš regenerační plán.

18
00:03:11,560 --> 00:03:13,437
- Pěknej oblek.
- Pst!

19
00:03:13,600 --> 00:03:17,275
Projekt pana Schecka
stoprocentně podporuji.

20
00:03:18,640 --> 00:03:21,677
I když se někteří z vás
možná obávají,

21
00:03:21,840 --> 00:03:24,912
jaké důsledky bude mít
plán pro vaše domovy a firmy,

22
00:03:25,080 --> 00:03:27,640
ujišťuji vás, že změna je dobrá.

23
00:03:27,800 --> 00:03:30,837
Tento plán zastaví
úpadek města,

24
00:03:31,000 --> 00:03:34,356
skoncuje s polorozpadlými
obchody a obytnými bloky,

25
00:03:34,520 --> 00:03:37,637
zastaralým a zchátralým
průčelím našich obchodů.

26
00:03:37,800 --> 00:03:41,952
Nadešel čas postavit nový svět.
Pryč se starým, sláva novému.

27
00:03:42,120 --> 00:03:44,918
Co je na starém tak špatného?
Někdy je to skvělé.

28
00:03:45,080 --> 00:03:47,719
- Jo, jako paní Vitellová.
- Drzoune.

29
00:03:48,680 --> 00:03:54,038
Městská rada je proti,
a přesto mu to starostka povolila.

30
00:03:54,200 --> 00:03:57,636
- Myslel jsem, že se mu to nepodaří.
- Co to znamená?

31
00:03:57,800 --> 00:04:02,954
Chtějí, abychom se vystěhovali a
uvolnili místo Schekově korporaci.

32
00:04:03,120 --> 00:04:06,032
- To ne!
- Ani nápad!

33
00:04:06,800 --> 00:04:09,075
Je čas udělat čáru za minulostí.

34
00:04:09,240 --> 00:04:13,870
Vidím budoucnost
a tou je Future Tech Industries.

35
00:04:14,040 --> 00:04:18,716
- Ale tohle je naše čtvrť.
- Nemůžou ji jen tak zbourat.

36
00:04:19,000 --> 00:04:21,560
<i>Je to naše ulice</i>

37
00:04:21,720 --> 00:04:24,917
<i>Hrozí jí demolice</i>

38
00:04:25,080 --> 00:04:28,516
<i>Chtějí nám úsměv vzít</i>

39
00:04:28,680 --> 00:04:30,910
<i>Místo, kde chceme žít</i>

40
00:04:32,760 --> 00:04:35,399
<i>Třeba je nás málo</i>

41
00:04:35,560 --> 00:04:38,358
<i>Všem by za to stálo</i>

42
00:04:38,520 --> 00:04:43,116
- Dost. Zpívat se nebude, Eugene.
- Ale situace to přece vyžaduje.

43
00:04:43,280 --> 00:04:47,751
- <i>Třeba je nás málo...</i>
- Ne. Tohle je vážné.

44
00:04:50,280 --> 00:04:51,793
Á jé...

45
00:04:54,040 --> 00:04:56,600
Nemůžeme si to nechat líbit.
Musíme něco podniknout.

46
00:04:56,760 --> 00:05:01,231
- Jo, ale co můžeme dělat?
- Můžeme odmítnout prodat své domy.

47
00:05:02,640 --> 00:05:04,312
Podepsat petici!

48
00:05:04,480 --> 00:05:10,635
Tohle je naše čtvrť
a nevzdáme se jí bez boje!

49
00:05:10,800 --> 00:05:14,031
Ten Arnold! Ten protiva
si pořád hraje na kladného hrdinu.

50
00:05:14,560 --> 00:05:18,269
Není nic než natvrdlej snílek.
Starosvětskej bambula.

51
00:05:18,440 --> 00:05:23,036
Pořád nás nutí, abychom se na
všechno dívali z té lepší stránky.

52
00:05:23,200 --> 00:05:26,988
Já ho tak nesnáším. Ale...

53
00:05:27,640 --> 00:05:33,078
Přesto ho miluju! Miluju jeho
neomylný cit pro spravedlnost.

54
00:05:33,240 --> 00:05:37,074
Miluju to, jak prosazuje zájmy
většiny nad zájmy menšiny.

55
00:05:37,560 --> 00:05:40,472
Nejvíc miluju, jak voní jeho
vlasy, když stojím blízko,

56
00:05:40,640 --> 00:05:44,952
a když se na mě podívá
a omluví se, že se na mě tlačí.

57
00:05:45,120 --> 00:05:48,396
Pak ho urazím, aby neodhalil
mé tajemství, že ho zbožňuju

58
00:05:48,560 --> 00:05:53,236
už tak dlouho a bolestně.
Ó, Arnolde!

59
00:05:53,400 --> 00:05:57,188
- Pan Green může tu petici napsat.
- To stačí. Už na to jdu.

60
00:05:57,360 --> 00:05:59,351
Kdybych tak měla odvahu ti to říct.

61
00:05:59,520 --> 00:06:03,229
Kdybych nebyla takový zbabělec
a byla silná jako ty.

62
00:06:03,400 --> 00:06:05,356
Dáme to všem podepsat.

63
00:06:05,520 --> 00:06:08,114
A co když prohrajete
a čtvrť zbourají,

64
00:06:08,280 --> 00:06:11,272
vy se odstěhujete
a už se nikdy neuvidíme,

65
00:06:11,440 --> 00:06:15,797
a já ti nikdy nebudu moci říct,
co k tobě doopravdy cítím?

66
00:06:15,960 --> 00:06:18,679
Ach, Arnolde, jak tě miluju.

67
00:06:25,840 --> 00:06:27,239
Tati!

68
00:06:27,960 --> 00:06:30,918
- Jak to jde, Miriam?
- Melaso, to jsi ty.

69
00:06:31,320 --> 00:06:35,154
- Fajn, ale kde bude ten obchod?
- Tady. Big Bob's Beeper Emporium.

70
00:06:35,320 --> 00:06:39,472
Velký štít, aby se nedal přehlédnout,
a nadjezd přímo k parkovišti.

71
00:06:39,640 --> 00:06:42,916
- Fajn. Přímo k parkovišti.
- Tati?

72
00:06:43,080 --> 00:06:45,514
- Co je, Olgo?
- Jmenuju se Helga, tati.

73
00:06:45,680 --> 00:06:48,035
- Přesně to jsem řek.
- Můžeme si promluvit?

74
00:06:48,200 --> 00:06:50,839
- Musíme jít. Budeme v kontaktu.
- Správně.

75
00:06:51,040 --> 00:06:53,793
Pošlete mi ty papíry.
Už se nemůžu dočkat, až to začne.

76
00:06:53,960 --> 00:06:56,554
- Můžu si nechat tuhle skládačku?
- Jasně.

77
00:06:56,720 --> 00:06:58,836
Víš, co to je? Naše budoucnost.

78
00:06:59,000 --> 00:07:01,958
Tady vyroste moje nové
Super Beeper Emporium,

79
00:07:02,120 --> 00:07:06,352
hned jak zbouráme to květinářství,
Greenovo řeznictví a to ostatní.

80
00:07:06,520 --> 00:07:10,354
Ale to znamená... Spousta lidí musí
všechno prodat a odstěhovat se.

81
00:07:10,520 --> 00:07:11,953
Co ti na tom vadí?

82
00:07:12,120 --> 00:07:14,634
Jen mě napadlo, jestli ten plán
na zbourání čtvrti,

83
00:07:14,800 --> 00:07:16,438
co vymysleli ve Future Tech,
je opravdu nutný.

84
00:07:16,600 --> 00:07:19,592
Je víc než nutný.
Je to pokrok.

85
00:07:19,760 --> 00:07:22,513
Bez obětí se pokroku nedosáhne.
Bez obětí se nic nezíská.

86
00:07:22,680 --> 00:07:26,150
A proč by všechno nemohlo
zůstat tak, jak je?

87
00:07:26,320 --> 00:07:30,199
Kdyby všechno zůstalo, jak je,
nebylo by Big Bob's Emporium.

88
00:07:30,360 --> 00:07:31,952
Ale, tati...

89
00:07:32,120 --> 00:07:36,159
Řeknu to jen jednou a ty si to
zapamatuj. Změna je dobrá.

90
00:07:36,320 --> 00:07:38,959
Až se postaví nové Big Bob's
Super Beeper Emporium,

91
00:07:39,120 --> 00:07:42,510
peníze se jen pohrnou
a ty na starou čtvrť zapomeneš.

92
00:07:42,680 --> 00:07:47,151
A víš proč?
Protože budeme bohatí.

93
00:07:47,320 --> 00:07:50,835
To znamená, že i ty budeš bohatá.
Koupíme ti toho poníka.

94
00:07:51,000 --> 00:07:53,992
- Poníka jsem chtěla v pěti letech.

95
00:07:54,160 --> 00:07:56,594
- Já nevím.
- Rozhodni se,

96
00:07:56,760 --> 00:08:01,231
protože až se postaví můj obchod,
můžeš mít všechno, nač si vzpomeneš.

97
00:08:04,800 --> 00:08:07,075
- Všechno?
- Jak říkám.

98
00:08:07,240 --> 00:08:10,789
Budeme se topit v penězích,
holka. Doslova.

99
00:08:10,960 --> 00:08:14,316
Co může být důležitějšího?

100
00:08:28,920 --> 00:08:31,480
- Dědo?
- Jméno mé. Neber ho nadarmo.

101
00:08:35,440 --> 00:08:38,432
- Dědo, dělá mi to starosti.
- Ale neboj se, Arnolde.

102
00:08:38,600 --> 00:08:42,195
My dům neprodáme.
Jsme s tebou. Rozumíš, špunte?

103
00:08:44,920 --> 00:08:47,559
Domácí, do toho, vú!

104
00:08:49,280 --> 00:08:51,111
Co když Scheck přesvědčí
všechny ostatní, aby prodali?

105
00:08:51,280 --> 00:08:54,829
Pak asi čtvrť srovnají se zemí.

106
00:08:55,000 --> 00:08:58,276
My se budeme muset přestěhovat
do domova důchodců

107
00:08:58,440 --> 00:09:00,237
a kdoví, co se stane s tebou.

108
00:09:00,400 --> 00:09:02,231
Nejspíš tě
pošlou do dětského domova

109
00:09:02,400 --> 00:09:05,551
v některém státě na Středozápadě,
třeba v Manitobě nebo...

110
00:09:05,720 --> 00:09:08,029
Počkej. Ne, to není stát,
to je kraj.

111
00:09:08,200 --> 00:09:10,350
To snad ne, Arnolde!

112
00:09:10,520 --> 00:09:14,672
- Dědečku, myslím to vážně.
- Já vím, ale ještě nevyhráli.

113
00:09:14,840 --> 00:09:17,195
Nezáleží na tom, co se stane,
budeme v pořádku,

114
00:09:17,360 --> 00:09:19,237
i kdyby se z nás museli stát Kanad'ané.

115
00:09:19,400 --> 00:09:22,153
Mají tam moc dobrou slaninu.

116
00:09:25,280 --> 00:09:29,193
Kanad'ané. Slanina. Mám to dobře?
No tak, Arnolde. Pojd' mi pomáhat.

117
00:09:29,360 --> 00:09:31,112
Dobrou noc, dědečku.

118
00:09:31,280 --> 00:09:34,795
- Dobrou noc, babi.
- Manšafte, do toho!

119
00:09:46,720 --> 00:09:48,039
Úžasný!

120
00:09:49,680 --> 00:09:50,999
Spustit.

121
00:09:51,920 --> 00:09:53,876
SCHECKVIZE
SCHECK MALL-PLEX

122
00:09:54,040 --> 00:09:57,237
- Co se děje?
- Ty asi spíš jako dřevo.

123
00:09:57,400 --> 00:09:59,470
Dělají rámus celé dopoledne.

124
00:09:59,640 --> 00:10:01,358
- Podívejte!
- Willikers!

125
00:10:01,520 --> 00:10:04,239
- To je fantasticky úžasné.
- Není to úžasné.

126
00:10:04,400 --> 00:10:08,279
Je to strašné. Jen čtěte. Máme 30
dnů, abychom zachránili čtvrť.

127
00:10:08,440 --> 00:10:10,351
Hele, to je ten chlápek Scheck.

128
00:10:10,520 --> 00:10:15,116
Přišel čas postavit nový svět.
Pryč se starým, sláva novému.

129
00:10:15,280 --> 00:10:18,989
Vidím budoucnost,
a tou je Future Tech Industries.

130
00:10:19,160 --> 00:10:21,515
Naskakuje mi z něj husí kůže.

131
00:10:21,680 --> 00:10:24,069
Ale v tom obleku vypadá dobře.

132
00:10:24,240 --> 00:10:27,118
- Geralde.
- Já vím. Jen to říkám.

133
00:10:27,280 --> 00:10:28,918
Jdeme!

134
00:10:29,800 --> 00:10:31,597
ZASTAVTE FTI

135
00:10:32,800 --> 00:10:35,155
20 DNÍ DO ZAHÁJENÍ
STAVBY

136
00:10:35,320 --> 00:10:38,198
PÁREK V ROHLÍKU ZDARMA,
KDYŽ SE PŘIHLÁSÍTE K S.A.V.E.

137
00:10:44,200 --> 00:10:46,031
PŘIPOJTE SE K S.A.V.E.

138
00:10:46,200 --> 00:10:47,519
12 DNÍ

139
00:10:52,280 --> 00:10:53,599
Monkeyman!

140
00:10:53,760 --> 00:10:56,354
6 DNÍ

141
00:10:56,600 --> 00:11:00,434
Jo, už jenom šest dní
a pak sayonara, naivkové!

142
00:11:00,600 --> 00:11:05,594
Šest dní. Dost času, abychom
ještě něco velkého zkusili.

143
00:11:05,760 --> 00:11:08,115
- Ale co?
- Co třeba mejdan?

144
00:11:08,280 --> 00:11:10,794
Vždycky připravíš ten nejpraštěnější
mejdan, Arnolde.

145
00:11:10,960 --> 00:11:14,191
Jo, mejdan. Mejdan pro celý blok.
S muzikou a jídlem.

146
00:11:14,360 --> 00:11:17,238
- A jednohubkama.
- A jídlem!

147
00:11:17,400 --> 00:11:20,790
Uspořádáme tak hlasitý koncert,
že se dostaneme do zpráv.

148
00:11:20,960 --> 00:11:23,952
Lidi se nadchnou a starostka
si to bude muset rozmyslet.

149
00:11:24,120 --> 00:11:26,429
A zastavit ty buldozéry.

150
00:11:26,600 --> 00:11:28,272
Jak to nazveme?

151
00:11:28,440 --> 00:11:31,000
Ples debutantek na záchranu
čtvrti.

152
00:11:31,160 --> 00:11:32,513
Moc blokům, baby.

153
00:11:32,680 --> 00:11:34,830
- Blokonanie.
- Blok až jsi trop.

154
00:11:35,000 --> 00:11:37,389
Bloková zpráva.
Co vy víte.

155
00:11:37,560 --> 00:11:39,710
Blokový mejdan... Mejdan?

156
00:11:39,880 --> 00:11:43,156
- Co třeba Blokapalúza?
- Jo!

157
00:11:43,320 --> 00:11:47,154
- Blokapalúza.
- Už tuhle sobotu.

158
00:11:47,320 --> 00:11:50,790
- Blokapalúza!
- Kupte si lístky, dokud jsou žhavý!

159
00:11:50,960 --> 00:11:54,999
"Zachraňte čtvrť"? "Blokapalúza"?
To nemůžem potřebovat.

160
00:11:55,160 --> 00:11:57,913
Tady Nick. Asi máme problém.

161
00:12:23,040 --> 00:12:25,713
Blokapalúza, pch! Prosím vás.

162
00:12:26,960 --> 00:12:30,748
Jmenuje se Blokapalúza,
poslední zoufalý pokus o záchranu

163
00:12:30,920 --> 00:12:33,593
zapomenuté čtvrti před zničením.

164
00:12:33,760 --> 00:12:37,878
Klasický příběh malého člověka,
který se postaví obří korporaci.

165
00:12:38,040 --> 00:12:42,272
- Překazí nám obchod!
- Žádný strach. O vše je postaráno.

166
00:12:42,440 --> 00:12:45,352
<i>Tohle je naše poslední šance</i>
<i>pozvednout hlas</i>

167
00:12:45,520 --> 00:12:48,080
<i>proti Future Tech Industries</i>
<i>a odmítnout prodat.</i>

168
00:12:48,240 --> 00:12:51,118
<i>Nedopustíme,</i>
<i>aby nám zbourali čtvrť.</i>

169
00:12:51,280 --> 00:12:55,068
Zabavili jsme jim povolení, takže
celá ta sešlost je nezákonná.

170
00:13:02,040 --> 00:13:04,156
Jděte, jděte, jděte.

171
00:13:06,880 --> 00:13:09,633
- Co se děje?
- Toto shromáždění je nezákonné.

172
00:13:09,800 --> 00:13:13,873
- Ale my jsme vám poslali povolení.
- Žádné povolení jsme nedostali.

173
00:13:17,440 --> 00:13:20,591
<i>Okamžitě opusťte toto místo.</i>

174
00:13:21,160 --> 00:13:23,674
- Babi?
- Vydejte ze sebe to nejhorší.

175
00:13:23,840 --> 00:13:27,594
- My se odsud nehneme.
- Tak jdeme. Pomalu a klidně.

176
00:13:28,880 --> 00:13:31,474
Stůjte! Vždyť je to křehká stařenka.

177
00:13:31,640 --> 00:13:34,200
Nikdy se nevzdávej. Nikdy neustupuj.

178
00:13:34,360 --> 00:13:38,797
Zachraňte čtvrť.
Jeden po souši, dva po moři.

179
00:13:38,960 --> 00:13:42,635
Přidej citr<i>ó</i>n do kokosu.
Všechno zamíchej.

180
00:13:50,640 --> 00:13:54,189
A je to.
Ted' to tu patří Scheckovi.

181
00:13:54,360 --> 00:13:57,079
I policie je na jejich straně.
Vzdávám to.

182
00:13:57,240 --> 00:13:59,959
Já taky. Prodávám dům.

183
00:14:00,120 --> 00:14:02,475
Sbohem, stará čtvrti.
Budeš mi chybět.

184
00:14:02,640 --> 00:14:03,959
Prodávám?

185
00:14:04,120 --> 00:14:06,998
Pokusím se
dostat babičku z vězení.

186
00:14:07,160 --> 00:14:12,473
- Pak bychom měli začít balit.
- Nevzdáme to. Ještě není konec.

187
00:14:12,640 --> 00:14:17,316
Ten chlápek Scheck nás má
v hrsti, špunte.

188
00:14:17,480 --> 00:14:19,948
Počkejte! Kam všichni jdete?

189
00:14:20,800 --> 00:14:23,792
Vraťte se. Vraťte se.

190
00:14:23,960 --> 00:14:31,071
<i>Pryč se starým, sláva novému.</i>
<i>Vidím budoucnost. Změna je dobrá.</i>

191
00:14:34,720 --> 00:14:37,871
ARKÁDA
ZA TŘI DNY ZAVÍRÁME

192
00:14:39,480 --> 00:14:41,357
Už jen dva dny.

193
00:14:41,520 --> 00:14:44,398
Přece musí existovat způsob,
jak ty buldozéry zastavit.

194
00:14:44,560 --> 00:14:46,596
Nic víc už nemůžeme dělat.

195
00:14:46,760 --> 00:14:50,355
Smiř se s tím. Za dva dny
se celá čtvrť bude poroučet k zemi,

196
00:14:50,520 --> 00:14:53,353
a my se prostě budeme
muset přestěhovat.

197
00:14:55,240 --> 00:14:58,357
Chci něco podniknout.
Kočárek!

198
00:14:58,520 --> 00:15:01,876
Vidím ho. Zachraňování čtvrti
není žádná hra.

199
00:15:02,040 --> 00:15:05,919
Je to život. A ve skutečném životě
nemůžeš vždycky vyhrát.

200
00:15:06,080 --> 00:15:07,559
VYHRÁL JSTE!

201
00:15:08,200 --> 00:15:13,274
V Autobuse na útěku pokaždé vyhraju,
ale jen proto, že je to hra.

202
00:15:13,440 --> 00:15:18,230
- Asi jo.
- Dělal jsi, co jsi mohl, kámo.

203
00:15:27,320 --> 00:15:29,231
Co tu děláte, kluci?

204
00:15:29,400 --> 00:15:31,789
Jen se díváme na kus historie.

205
00:15:31,960 --> 00:15:35,794
Tyhle otisky rukou jsme udělali
před čtyřmi lety.

206
00:15:35,960 --> 00:15:38,110
"Sid a Stink."

207
00:15:38,280 --> 00:15:41,238
- Sid a Stink?
- Stálo tu jen Stink.

208
00:15:41,400 --> 00:15:44,915
Právě když jsem se
chystal dopsat na konci to Y,

209
00:15:45,080 --> 00:15:49,198
přišel Sidův fotr,
a my jsme museli zmizet.

210
00:15:49,360 --> 00:15:52,238
Proto mi to vždycky připadalo
ještě skvělejší.

211
00:15:52,400 --> 00:15:56,313
Mysleli jsme, že to tu bude
navždycky, ale až zbourají čtvrť,

212
00:15:56,480 --> 00:15:58,835
nikdo si ani nevzpomene.

213
00:15:59,000 --> 00:16:00,399
Jo.

214
00:16:05,760 --> 00:16:07,432
GREENOVO ŘEZNICTVÍ

215
00:16:09,200 --> 00:16:13,079
- Dobrý den, pane Greene.
- To jsem já, když mi byly čtyři.

216
00:16:13,240 --> 00:16:15,913
Udělal to můj dědeček.
Byl na mě pyšný.

217
00:16:16,080 --> 00:16:20,312
Říkával: "Jednoho dne
bude Greenovo řeznictví tvoje."

218
00:16:20,480 --> 00:16:26,191
<i>Taky že jo, převzal ho můj otec</i>
<i>a pak ho předal mně.</i>

219
00:16:26,360 --> 00:16:30,114
<i>Ten den jsem byl</i>
<i>nejpyšnější za celý svůj život.</i>

220
00:16:30,840 --> 00:16:35,152
<i>Vždycky jsem chtěl krám</i>
<i>jednoho dne předat vlastnímu synovi.</i>

221
00:16:35,680 --> 00:16:39,514
Ted' už to asi neudělám.

222
00:16:40,320 --> 00:16:42,993
Protože bourají čtvrť?

223
00:16:43,160 --> 00:16:46,914
Ne. Protože můj syn nesnáší maso.
Je to vegetarián.

224
00:16:47,080 --> 00:16:49,036
Léta jsme spolu nemluvili.

225
00:16:50,120 --> 00:16:54,955
I tak mě nikdy nenapadlo, že budu
poslední Green, který obchod povede.

226
00:16:55,120 --> 00:17:01,229
Ještě pár dnů,
a zbude z něj jen hromada cihel.

227
00:17:01,400 --> 00:17:04,312
Promiň, Arnolde.

228
00:17:12,640 --> 00:17:14,471
- Babi?
- Je pořád ještě ve vězení.

229
00:17:14,640 --> 00:17:18,235
- Mělo to být jen na jednu noc.
- Pořád se snaží uprchnout.

230
00:17:18,400 --> 00:17:21,870
Myslí si, že je to hra.
Už počtvrté ji vraceli zpátky.

231
00:17:35,040 --> 00:17:36,917
Dobrý den. Neviděl jste dědečka?

232
00:17:37,080 --> 00:17:40,755
Ach, Arnolde. Možná se už nikdy
neuvidíme.

233
00:17:41,880 --> 00:17:45,236
Pane Hyunhe, můžu vám pomoct
vyklidit ledničku?

234
00:17:51,080 --> 00:17:54,629
- Dědečku, co to děláš?
- Balím naše věci.

235
00:17:54,800 --> 00:17:56,552
Ještě jsi neprodal dům.

236
00:17:56,720 --> 00:18:00,429
To je jen otázka času.
Všichni už prodali.

237
00:18:00,600 --> 00:18:04,798
Scheck ted' vlastní celý blok
kromě nás. Musím prodat.

238
00:18:04,960 --> 00:18:07,679
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Já taky ne.

239
00:18:07,840 --> 00:18:09,637
V tomhle domě jsem se narodil.

240
00:18:09,800 --> 00:18:13,554
Můj otec ho získal po roce 1890,
před více než sty lety.

241
00:18:13,720 --> 00:18:18,191
Vyhrál ho v kartách na jednom chlápkovi.
Jeho otec bojoval v Rajčatové bitvě.

242
00:18:18,360 --> 00:18:21,716
- V Rajčatové bitvě?
- Ano, v Rajčatové bitvě.

243
00:18:21,880 --> 00:18:24,075
To byl dobrý příběh.

244
00:18:24,240 --> 00:18:28,119
<i>Yankeeové získali práva k této půdě</i>
<i>po Prasečí válce.</i>

245
00:18:28,280 --> 00:18:31,158
<i>Ale pořád jsme Britům platili daně</i>

246
00:18:31,320 --> 00:18:35,393
<i>ze všeho možného, včetně</i>
<i>tabáku, masa a zeleniny.</i>

247
00:18:35,560 --> 00:18:39,155
<i>Celé město bylo nervózní</i>
<i>kvůli novým daním z rajčat.</i>

248
00:18:39,320 --> 00:18:42,198
<i>Britové je zvedli o niklák</i>
<i>na každé rajče.</i>

249
00:18:42,360 --> 00:18:45,079
<i>Lidé byli v bojovné náladě.</i>

250
00:18:45,240 --> 00:18:47,435
- Co se stalo pak?
- Rajčatová bitva.

251
00:18:47,600 --> 00:18:49,875
Můj dědeček a jeho sousedé
převrátili povoz

252
00:18:50,040 --> 00:18:52,759
s britskými rajčaty
právě na téhle ulici.

253
00:18:52,920 --> 00:18:56,629
Vojáci dostali příkaz k jeho zatčení
od koloniálního guvernéra,

254
00:18:56,800 --> 00:18:59,155
Archibalda Von Schecka.

255
00:18:59,320 --> 00:19:02,790
- Von Schecka?
- Mohl to být příbuzný.

256
00:19:02,960 --> 00:19:04,837
Von Scheckovi muži
zaútočili na čtvrť,

257
00:19:05,000 --> 00:19:07,309
ale místní lidé zahájili
gerilovou válku.

258
00:19:07,480 --> 00:19:09,869
Ze zelinářských povozů
postavili barikádu

259
00:19:10,040 --> 00:19:14,238
a bojovali vším, co měli.
Měli spousty rajčat.

260
00:19:14,400 --> 00:19:17,358
<i>Byla to britská rajčata,</i>
<i>která byla malá a tvrdá,</i>

261
00:19:17,520 --> 00:19:20,910
<i>takže každý zásah pěkně bolel.</i>

262
00:19:22,440 --> 00:19:23,873
Opřete se do toho.

263
00:19:24,880 --> 00:19:30,318
<i>To pomohlo. Červenokabátníci dostali</i>
<i>rozkaz k potupnému ústupu.</i>

264
00:19:30,480 --> 00:19:34,109
Proto jíme americká rajčata,
Arnolde.

265
00:19:34,280 --> 00:19:37,477
Ačkoli nedávno jsem jedl
jedno z Chile. Moc šťavnaté.

266
00:19:37,640 --> 00:19:40,108
- Opravdu se to stalo?
- Ovšem.

267
00:19:40,280 --> 00:19:44,114
- Nakrájel jsem ho a dal do sendviče.
- Ne. Copak to nechápeš?

268
00:19:44,280 --> 00:19:46,669
- Tohle je to, co potřebujeme.
- Ano!

269
00:19:46,840 --> 00:19:50,150
Šťavnatá rajčata z Chile.
Proč mě to nenapadlo?

270
00:19:50,320 --> 00:19:51,878
Ne, Rajčatovou bitvu.

271
00:19:52,040 --> 00:19:55,032
Jestli se ta bitva odehrála
přesně tady, celá tahle čtvrť

272
00:19:55,200 --> 00:19:56,918
by měla být národní památkou.

273
00:19:57,080 --> 00:20:01,358
Musel existovat dokument, který náš
blok prohlašuje za pamětihodnost.

274
00:20:01,520 --> 00:20:07,117
Třeba ho najdu. Ukážu ho starostce
a ona zastaví buldozéry.

275
00:20:07,280 --> 00:20:09,316
Tyhle domy pak nebudou
moci nikdy zbourat!

276
00:20:09,480 --> 00:20:12,040
Pan Green a paní Vitellová
by si mohli nechat své obchody,

277
00:20:12,200 --> 00:20:14,668
Sidův a Stinkyho otisk
rukou by taky zůstal

278
00:20:14,840 --> 00:20:18,435
a ty, babička a já
bychom dál žili jako dřív.

279
00:20:18,600 --> 00:20:22,513
Nic by se nezměnilo. Dědo,
neprodávej ten penzion.

280
00:20:22,680 --> 00:20:25,069
Najdu ten dokument
a zachráním čtvrť.

281
00:20:25,240 --> 00:20:27,800
Jsi statečný kluk. Stojím při tobě!

282
00:20:27,960 --> 00:20:32,829
Ale měl by sis pospíšit,
než se buldozéry dají do ničení.

283
00:20:34,360 --> 00:20:39,354
<i>Změna je dobrá. Vidím budoucnost,</i>
<i>a budoucnost je FTI.</i>

284
00:20:42,240 --> 00:20:46,518
Takže moje Emporium přijde sem,
místo těch starých obchodů?

285
00:20:46,680 --> 00:20:48,830
- Správně.
- Tak je to ve smlouvě?

286
00:20:49,000 --> 00:20:51,753
- Naprosto.
- Není tam nic nekalého?

287
00:20:51,920 --> 00:20:57,233
Copak jsem podvodník? Je to úplně
poctivé. Věř mi. Stačí podepsat.

288
00:20:58,840 --> 00:21:04,676
Big... Bob... Pataki!

289
00:21:04,840 --> 00:21:06,671
Nádhera. Všechno vyřízeno.

290
00:21:06,840 --> 00:21:10,674
Za dva dny všechno staré zbouráme
a budeme mít prostor pro nové.

291
00:21:10,840 --> 00:21:15,470
Pak už můžeme jen sedět
a sledovat, jak nám přibývá peněz.

292
00:21:15,640 --> 00:21:19,553
- Umíš to hezky říct.
- Můžu si nechat to pero?

293
00:21:29,040 --> 00:21:31,395
Ach, Arnolde,
další morální dilema...

294
00:21:31,560 --> 00:21:35,792
Držet se Big Boba a zbohatnout,
nebo najít způsob jak pomoci tobě,

295
00:21:35,960 --> 00:21:39,873
můj milovaný, šlechetný Arnolde,
kterého tak dlouho zbožňuju.

296
00:21:40,040 --> 00:21:44,272
Kdybych jen věděla, co mám dělat.
Kdybych tak dostala nějaké znamení.

297
00:21:47,280 --> 00:21:49,271
Perfektní.

298
00:21:51,440 --> 00:21:53,635
Dobře, Arnolde, přesvědčil jsi mě.

299
00:21:53,800 --> 00:21:57,349
Najdeme ten dokument, ukážeme
starostce, že čtvrť

300
00:21:57,520 --> 00:22:01,798
je podle zákona národní památkou
a zastavíme buldozéry.

301
00:22:01,960 --> 00:22:07,273
A to vše musíme udělat v příštích
46 hodinách a 19 minutách.

302
00:22:07,440 --> 00:22:10,830
- Správně.
- Máme spoustu času.

303
00:22:14,840 --> 00:22:18,674
Arnolde! Chci říct, koukej, kam
šlapeš, šišatá makovice.

304
00:22:18,840 --> 00:22:20,671
Promiň. Spěcháme.

305
00:22:20,840 --> 00:22:23,877
Musíme najít jeden dokument,
který zachrání naši čtvrť.

306
00:22:24,040 --> 00:22:27,794
Jestli si myslíš, že ji zachráníš,
pak jsi natvrdlejší, než jsem myslela.

307
00:22:27,960 --> 00:22:29,518
Všechno je podepsané.

308
00:22:29,680 --> 00:22:32,911
Za dva dny
bude z tohohle místa parkoviště.

309
00:22:33,080 --> 00:22:34,991
Konec zvonec. Máte dotazy?

310
00:22:35,160 --> 00:22:38,994
Jo. Myslíš, že bys nám mohla
půjčit na autobus?

311
00:22:39,160 --> 00:22:43,631
- Nějak nejsme při penězích, Helgo.
- Jako bych žila ve Městě chudáků.

312
00:22:43,800 --> 00:22:47,110
Ale protože Super Emporium mého
otce bude postaveno

313
00:22:47,280 --> 00:22:50,909
na popelu vašich starých životů
a já zbohatnu,

314
00:22:51,080 --> 00:22:54,197
asi vám drobné na autobus můžu dát.

315
00:22:54,360 --> 00:22:55,679
Díky.

316
00:22:55,840 --> 00:22:59,719
Hodně štěstí.
Budete ho potřebovat, chudáci.

317
00:22:59,880 --> 00:23:02,599
Kam jedeme?

318
00:23:02,760 --> 00:23:06,036
Za jediným člověkem, který
nám může pomoci: Panem Baileym.

319
00:23:06,200 --> 00:23:10,478
- Z Federálního úřadu pro informace?
- Správně. Vím, že nám může pomoci.

320
00:23:11,120 --> 00:23:15,159
Nemůžu vám pomoci.
N-E-M-Ů-Ž U. Nemůžu.

321
00:23:15,320 --> 00:23:17,038
Ale tohle je důležité.

322
00:23:17,200 --> 00:23:20,556
Moje práce taky. Podívejte se,
co mě čeká práce.

323
00:23:20,720 --> 00:23:25,555
Nemám čas pátrat po dokumentu, který
se nejspíš ztratil před 50 lety.

324
00:23:25,720 --> 00:23:28,917
Dejte mi pokoj. Vůbec nechápu,
jak jste sem dostali.

325
00:23:29,080 --> 00:23:33,073
Ale jestli ten dokument nenajdeme,
všechno zbourají:

326
00:23:33,240 --> 00:23:36,198
Řeznictví pana Greena,
květinářství paní Vitellové.

327
00:23:36,360 --> 00:23:38,351
Videopůjčovnu i herní arkádu.

328
00:23:38,520 --> 00:23:41,478
Jak to mám ještě říct?
Nemůžu vám pomoct.

329
00:23:41,640 --> 00:23:44,279
Kuželkářskou dráhu.
Slausenův stánek se zmrzlinou.

330
00:23:44,440 --> 00:23:47,830
- Nepřejte si, abych ztratil trpělivost.
- Koblihy od Dolly.

331
00:23:48,000 --> 00:23:52,676
- Koblihy od Dolly?
- Jo. Ten skvělý obchod s koblihami.

332
00:23:52,840 --> 00:23:56,276
- Co to říkáte?
- Jen to, že je škoda,

333
00:23:56,440 --> 00:23:59,000
že zbourají obchod Koblihy od Dolly.

334
00:23:59,160 --> 00:24:03,233
Jo. Koblihy od Dolly.
Za dva dny jsou historií.

335
00:24:03,400 --> 00:24:06,198
S Koblihami od Dolly je konec,
pane Bailey.

336
00:24:06,360 --> 00:24:10,114
Ale já ty koblihy mám strašně rád.
Nikdo nedělá koblihy jako Dolly.

337
00:24:10,280 --> 00:24:15,115
Chodím do Dollyina obchodu každý den
už 30 let. Nemůžu bez nich žít.

338
00:24:15,280 --> 00:24:20,070
Jak můžou zbourat instituci,
jako je Dollyin krám? To je kruté.

339
00:24:20,240 --> 00:24:25,837
- Já vím. Ale co se dá dělat?
- Jasně. Nashle, pane Bailey.

340
00:24:26,000 --> 00:24:29,709
Kam jdete?
Chcete zachránit svou čtvrť?

341
00:24:29,880 --> 00:24:32,872
Tak pojd'te.
Musíme najít jeden dokument.

342
00:24:46,560 --> 00:24:49,870
A je to. Až se počítač zastaví,
vyplivne kartičku,

343
00:24:50,040 --> 00:24:52,156
která nám řekne vše, co systém ví,

344
00:24:52,320 --> 00:24:55,118
o tom, kde
je váš rajčatový dokument.

345
00:24:56,720 --> 00:25:00,554
"Místo, kde se nachází váš dokument,
není známo."

346
00:25:00,720 --> 00:25:02,438
Je mi líto, chlapci.

347
00:25:02,600 --> 00:25:06,513
- To je v pořádku. Díky za pomoc.
- Dělal jste, co jste mohl.

348
00:25:08,880 --> 00:25:10,711
Co budeme dělat?

349
00:25:10,880 --> 00:25:15,556
Asi to není důležité, ale
znám chlapíka, městského koronera...

350
00:25:15,720 --> 00:25:18,951
Je tak trochu blázen.

351
00:25:19,120 --> 00:25:21,190
Ale je to známý fanda do dějepisu

352
00:25:21,360 --> 00:25:24,989
a přechovává všemožné záznamy
o historických listinách.

353
00:25:25,160 --> 00:25:27,230
- Možná vám k něčemu bude.
- Kde je?

354
00:25:31,320 --> 00:25:35,029
Vypadá to, že mají zavřeno.
Přijdeme později.

355
00:25:35,200 --> 00:25:38,192
- Nemáme čas. Pojd'.
- Běž první.

356
00:25:40,760 --> 00:25:42,478
Hal<i>ó</i>?

357
00:25:49,360 --> 00:25:51,555
LEDNICE

358
00:25:55,960 --> 00:25:59,873
Ahoj! Jen jsem si zdřímnul.
Vyděsil jsme vás?

359
00:26:00,760 --> 00:26:03,877
Většinu lidí vyděsím.
Ne schválně, chápete.

360
00:26:04,040 --> 00:26:09,956
Taková je prostě povaha mé práce.
Tak, co pro vás můžu udělat?

361
00:26:10,120 --> 00:26:13,749
Rajčatová bitva
se skutečně stala.

362
00:26:13,920 --> 00:26:19,790
Byl to vlastně velký historický
mezník ve zrodu této země.

363
00:26:19,960 --> 00:26:21,678
A co ten dokument?

364
00:26:22,360 --> 00:26:26,319
Pokud si vzpomínám, existoval
dokument, podle nějž byla vaše čtvrť

365
00:26:26,480 --> 00:26:29,790
oficiálně
prohlášena za národní památku.

366
00:26:29,960 --> 00:26:33,316
Nebyl to zvlášť známý dokument,
nicméně, platil.

367
00:26:33,480 --> 00:26:39,237
Je možné, že ho mám na záznamu.
Své historické záznamy mám tady.

368
00:26:39,400 --> 00:26:40,992
Špatná zásuvka.

369
00:26:43,560 --> 00:26:45,676
Tady to je. Rajčatová bitva...

370
00:26:45,840 --> 00:26:48,434
Rajčatová bitva, Rajčatová bitva,
Rajčatová, Rajčatová, Rajčatová.

371
00:26:48,600 --> 00:26:50,477
Rajčatová bitva! Tady je to.

372
00:26:50,640 --> 00:26:53,552
Podle mých záznamů
existoval dokument,

373
00:26:53,720 --> 00:26:58,430
kde se píše, že vaše čtvrť
je oficiální národní pamětihodností.

374
00:26:58,600 --> 00:27:01,239
- Co se s ním stalo?
- Tak se podívejme.

375
00:27:01,400 --> 00:27:05,359
Byl obsažen ve sbírce
místních historických listin,

376
00:27:05,520 --> 00:27:11,436
které před pěti lety v aukci
odkoupila soukromá korporace.

377
00:27:11,840 --> 00:27:15,753
Její jméno tu není zaznamenáno,
ale je tu adresa.

378
00:27:16,480 --> 00:27:21,634
Číslo 66613 na Riverside Highway.

379
00:27:22,520 --> 00:27:26,274
To je na poloostrově.

380
00:27:30,480 --> 00:27:32,038
Jedete na poloostrov?

381
00:27:32,200 --> 00:27:35,510
Nemluvte
za jízdy s řidičem.

382
00:27:35,680 --> 00:27:40,879
- Ale ten autobus nejede.
- Ted' jo. Běžte za žlutou čáru.

383
00:27:45,560 --> 00:27:49,633
66590, 66600.
Už jsme blízko, Geralde.

384
00:27:59,120 --> 00:28:01,236
Future Tech Industries.

385
00:28:01,400 --> 00:28:04,233
- Future Tech Industries?
- To oni mají ten dokument?

386
00:28:04,400 --> 00:28:05,719
FTI
ZMĚNA JE DOBRÁ

387
00:28:05,960 --> 00:28:10,875
Future Tech má dokument, který
může zachránit naši čtvrť.

388
00:28:11,040 --> 00:28:13,554
- Co ted'?
- Promluvíme si s panem Scheckem.

389
00:28:13,720 --> 00:28:16,757
Bez objednání s panem
Scheckem mluvit nemůžete.

390
00:28:16,920 --> 00:28:19,878
- Tak se objednáváme.
- On objednávky nepřijímá.

391
00:28:21,160 --> 00:28:23,628
Tak jo. Přejeme hezký den.

392
00:28:23,800 --> 00:28:25,472
Dobře. Sbohem.

393
00:28:32,040 --> 00:28:34,998
- Všude jsou kamery.
- Myslím, že nás sledují.

394
00:28:37,600 --> 00:28:40,990
Člověče, jde na mě hrůza.
Vypadněme odsud.

395
00:28:43,480 --> 00:28:45,675
- <i>Ostraha?</i>
- <i>Ano, pane Schecku?</i>

396
00:28:45,840 --> 00:28:49,879
<i>Na chodbě jsou dva chlapci,</i>
<i>asi 13 metrů od vašeho stolu.</i>

397
00:28:50,040 --> 00:28:53,237
- <i>Cože? Pane, já...</i>
- <i>Zadržte je</i>

398
00:28:53,400 --> 00:28:55,277
a přived'te je do mé kanceláře.

399
00:28:55,440 --> 00:28:59,069
<i>Život je jen miska třešní</i>

400
00:29:05,000 --> 00:29:07,389
Tihle chlapci se toulali
po chodbách bez doprovodu.

401
00:29:07,560 --> 00:29:10,358
- Bez bezpečnostní propustky?
- Přesně tak, pane.

402
00:29:10,520 --> 00:29:12,192
To je vážné, že?

403
00:29:12,360 --> 00:29:15,796
Je nepřípustné, aby se po chodbách
Future Tech Industries toulaly

404
00:29:15,960 --> 00:29:18,554
cizí děti bez doprovodu, že ano?

405
00:29:18,720 --> 00:29:20,915
- Ne, pane.
- Ne, pane.

406
00:29:21,080 --> 00:29:23,958
A tihle malí chlapci
se jen tak proplížili kolem ostrahy

407
00:29:24,120 --> 00:29:27,556
a potloukali se bez doprovodu
po budově. Je to tak?

408
00:29:27,720 --> 00:29:31,030
- Ano, pane.
- Kdo za to odpovídá?

409
00:29:31,200 --> 00:29:32,918
Nejste náhodou šéf ostrahy?

410
00:29:33,080 --> 00:29:36,072
- Ano, pane.
- "Ano, pane. Ano pane."

411
00:29:36,240 --> 00:29:39,516
- Víc nemáte co říct?
- Ne, pane. Totiž, ano, pane.

412
00:29:39,680 --> 00:29:43,912
Už to zas opakuje.
Radši jděte.

413
00:29:44,080 --> 00:29:46,355
Vraťte se a dál šéfujte ostraze.

414
00:29:46,520 --> 00:29:50,991
Kdoví kolik lidí se potuluje
bez doprovodu po Future Tech,

415
00:29:51,160 --> 00:29:56,234
zatímco vy tu stojíte jako tvrdé Y
a opakujete "Ano, pane."

416
00:29:56,400 --> 00:29:58,197
Ano, pane!

417
00:29:59,320 --> 00:30:02,676
Co s ním mám dělat?
Je jako papoušek.

418
00:30:02,840 --> 00:30:05,229
"Ano, pane. Přesně tak, pane."

419
00:30:05,400 --> 00:30:08,995
Řeknu vám, dnes je těžké
najít dobré pracovníky.

420
00:30:09,160 --> 00:30:12,232
Musíte být celí vystrašení, že vás
bez velkých ceremonií dovlekl

421
00:30:12,400 --> 00:30:15,631
do mé kanceláře, ale nemůžu dovolit,
aby se chlapci jako vy

422
00:30:15,800 --> 00:30:19,315
toulali po chodbách mé společnosti
bez doprovodu. Chápete?

423
00:30:19,480 --> 00:30:21,471
Jmenuji se Scheck.
Kdo jste vy?

424
00:30:21,640 --> 00:30:25,110
Bydlíme v té čtvrti,
kterou chcete zbourat.

425
00:30:25,280 --> 00:30:28,511
- A kterou taky zbourám.
- Slyšeli jsme o dokumentu,

426
00:30:28,680 --> 00:30:32,832
podle kterého je to národní památka
a nemůže se jen tak zbourat.

427
00:30:33,000 --> 00:30:36,709
O tom jsem taky slyšel.
Dal jsem to prošetřit svým lidem.

428
00:30:36,880 --> 00:30:40,395
Víte, co zjistili?
Ten dokument neexistuje.

429
00:30:40,560 --> 00:30:43,313
Celá ta věc je jen
taková pověst, kachna.

430
00:30:43,480 --> 00:30:47,553
Kdyby takový dokument existoval,
tak bych se do projektu nepouštěl.

431
00:30:47,720 --> 00:30:51,838
Ale on musí existovat. Byl součástí
sbírky historických listin.

432
00:30:52,000 --> 00:30:55,037
Podívej, obdivuji sice tvou
důkladnost

433
00:30:55,200 --> 00:31:00,911
a přímočarost, ale faktem je,
že ty ani já ten dokument nemáme.

434
00:31:01,080 --> 00:31:03,310
Takže čtvrť se bude bourat.
Máte dotazy?

435
00:31:03,480 --> 00:31:07,314
A co když vám řekneme,
že vám na to neskočíme?

436
00:31:07,480 --> 00:31:09,232
Ostraho.

437
00:31:12,080 --> 00:31:13,399
Proběhlo to dobře.

438
00:31:13,560 --> 00:31:16,279
Scheck není dobrý člověk.
Ale umí se elegantně oblékat.

439
00:31:26,920 --> 00:31:29,957
- Něco nehraje?
- Právě jsem měl zajímavý rozhovor

440
00:31:30,120 --> 00:31:33,556
se dvěma malými chlapci:
Jeden měl vlasy do podivného komínu,

441
00:31:33,720 --> 00:31:35,676
druhý měl hlavu jako šišku.

442
00:31:35,840 --> 00:31:39,879
Bobe, víš něco o klukovi
s hlavou jako šiška?

443
00:31:40,040 --> 00:31:42,873
O klukovi s hlavou jako šiška
nic nevím.

444
00:31:43,040 --> 00:31:47,397
Víš to určitě? Protože
jeden tu čmuchal

445
00:31:47,640 --> 00:31:50,996
a ptal se na ten dokument.
Víš, který myslím.

446
00:31:51,160 --> 00:31:54,072
Ten dokument, který by mohl
překazit celou operaci?

447
00:31:54,240 --> 00:31:57,596
Je pod zámkem v archivu.
Klíče kromě nás nikdo nemá.

448
00:31:57,760 --> 00:32:03,312
Takového kluka jsem tu neviděl,
ale budu mít oči na šťopkách.

449
00:32:05,160 --> 00:32:07,720
Ještě se nevzdávám.

450
00:32:07,880 --> 00:32:12,317
Budeš se muset smířit se skutečností:
Nedá se nic dělat.

451
00:32:12,480 --> 00:32:16,189
- Něco musí být.
- To by musel být zázrak.

452
00:32:17,760 --> 00:32:20,399
- Hal<i>ó</i>?
- <i>Dokument, který hledáte, existuje.</i>

453
00:32:20,560 --> 00:32:22,994
- <i>Schovávají ho před vámi.</i>
- Kdo je to?

454
00:32:23,160 --> 00:32:24,991
- <i>Můžete mi říkat Basoun.</i>
- Kdo jste?

455
00:32:25,160 --> 00:32:28,948
<i>To neprozradím, ale můžu vám říct,</i>
<i>že Scheck nechystá nic dobrého.</i>

456
00:32:29,120 --> 00:32:31,793
<i>Jediné, co ho může zastavit,</i>
<i>je ten dokument.</i>

457
00:32:31,960 --> 00:32:35,077
- <i>Jakto, že o něm víte?</i>
- Řekněme jednoduše, že vím.

458
00:32:35,240 --> 00:32:38,949
- Kde je ten dokument?
- Je v sejfu FTI.

459
00:32:39,120 --> 00:32:41,839
- Nick Vermicelli má klíč.
- Ale jak...?

460
00:32:42,000 --> 00:32:44,912
<i>Sledujte Nicka a klíč najdete.</i>
<i>Zase se ozvu.</i>

461
00:32:45,080 --> 00:32:47,230
<i>Počkejte přece! Kdo jste?</i>

462
00:32:47,400 --> 00:32:54,670
Senza potrhlý. Promiň, že jsem
pochyboval. Jdu do toho. Jaký je plán?

463
00:32:54,840 --> 00:32:58,469
Najdeme Nicka Vermicelliho.
Budeme ho špehovat,

464
00:32:58,640 --> 00:33:02,758
dokud nezjistíme, kde schovává
ten klíč k sejfu.

465
00:33:02,920 --> 00:33:07,948
Klíč ukradneme, vplížíme se do FTI
a sebereme dokument.

466
00:33:08,120 --> 00:33:10,190
Vyhneme se ostraze

467
00:33:10,360 --> 00:33:14,399
a pak už nám zbude jen doručit
dokument starostce,

468
00:33:14,560 --> 00:33:18,030
která čtvrť prohlásí za památku
a zastaví buldozery.

469
00:33:18,200 --> 00:33:20,475
Arnolde, to je dlouhý plán.

470
00:33:20,640 --> 00:33:23,154
Já vím. Ale musíme to udělat.

471
00:33:23,320 --> 00:33:25,072
Potřebujeme speciální vybavení.

472
00:33:25,240 --> 00:33:28,710
Zní to asi šíleně, ale slyšel jsem
o holce, která se jmenuje Bridget,

473
00:33:28,880 --> 00:33:33,431
bydlí na druhém konci města a je
něco jako specialistka na vybavení.

474
00:33:36,560 --> 00:33:39,950
- Je to opravdu tady?
- Adresu nám dal Fuzzy Slippers.

475
00:33:40,120 --> 00:33:44,238
- Jak víš, že nám pomůže?
- Protože Bridget pomáhá lidem...

476
00:33:44,400 --> 00:33:46,277
Aspoň se to o ní povídá.

477
00:33:47,200 --> 00:33:50,715
- Možná, že není doma.
- Co je tohle za tlačítko?

478
00:33:50,880 --> 00:33:54,509
- Nemáš se ho dotýkat.
- Co se může stát?

479
00:34:03,480 --> 00:34:09,715
- Který z vás stiskl moje tlačítko?
- Já.

480
00:34:22,600 --> 00:34:26,991
Jestli máte zachránit čtvrť,
budete potřebovat nějaké vybavení.

481
00:34:27,960 --> 00:34:30,679
Špičkové.
Minikondenzátorový mikrofon

482
00:34:30,840 --> 00:34:32,592
k dokonalému tajnému sledování.

483
00:34:32,760 --> 00:34:34,671
Sluchátka a mikroradarový
talíř pro monitorování,

484
00:34:34,840 --> 00:34:39,356
dalekohled se 400násobným zvětšením
a infračerveným nočním viděním.

485
00:34:39,520 --> 00:34:42,557
Vysoce pružný plastický drát, kladky
z anodizované ocele a nylonové pásy

486
00:34:42,720 --> 00:34:45,473
pro pohyb ve vertikálně
náročných situacích,

487
00:34:45,640 --> 00:34:48,473
obousměrnou bezpečnou vysílačku
pro udržování komunikace.

488
00:34:48,640 --> 00:34:51,200
A synchronizované, programovatelné

489
00:34:51,360 --> 00:34:53,555
ve tmě svítící hodinky
seřízené na greenwichský čas

490
00:34:53,720 --> 00:34:56,029
s přesností
na jednu desetitisícinu vteřiny.

491
00:34:56,200 --> 00:34:59,829
Všechno se to vejde do tohoto super
opasku AS-47 Junior tajný agent.

492
00:35:00,000 --> 00:35:01,911
Kolik to stojí?

493
00:35:02,080 --> 00:35:05,390
Protože to poslouží dobré věci,
jde to na firmu.

494
00:35:05,560 --> 00:35:09,838
- Bude to můj příspěvek.
- Skvělé. Vezmeme si dva.

495
00:35:10,000 --> 00:35:12,514
- Jsou i v jiných barvách?
- V černé nebo růžové.

496
00:35:12,680 --> 00:35:15,319
- Vezmeme si černé.
- Co tohle?

497
00:35:15,480 --> 00:35:18,711
- Na co auto na dálkové ovládání?
- Člověk nikdy neví.

498
00:35:18,880 --> 00:35:21,235
Jak myslíš.

499
00:35:27,320 --> 00:35:30,437
Čtvrť na vás spoléhá.
Hodně štěstí, kluci.

500
00:35:42,440 --> 00:35:47,036
- Co tu děláš?
- Šla jsem, dokud jsi mě nesrazil.

501
00:35:47,200 --> 00:35:48,758
Promiň. Právě jsme...

502
00:35:48,920 --> 00:35:53,118
Hrajete hloupou hru na tajné
agenty. Nejste na to trochu staří?

503
00:35:53,280 --> 00:35:55,157
Pojd'. Máme před sebou hodně práce.

504
00:35:55,320 --> 00:35:58,232
Co, nějaký nový plán
na záchranu čtvrti?

505
00:35:58,400 --> 00:35:59,992
- Přesně tak.
- Frčíme.

506
00:36:00,160 --> 00:36:03,789
Sundejte si ty pitomý brýle,
ať víte, kam šlapete.

507
00:36:03,960 --> 00:36:07,794
Hodně štěstí, ostří hoši.
Budete ho potřebovat.

508
00:36:07,960 --> 00:36:10,633
Ach, můj statečný malý
hrdina s hlavou jako šiška

509
00:36:10,800 --> 00:36:12,552
podniká další absurdní výpravu,

510
00:36:12,720 --> 00:36:14,950
aby zachránil jediný domov,
který kdy měl,

511
00:36:15,120 --> 00:36:20,148
vybaven jen svým nejlepším přítelem
a sportovním opaskem s nářadím.

512
00:36:20,320 --> 00:36:24,438
Uháněj jako o závod, můj oři,
můj jediný, má lásko.

513
00:36:29,840 --> 00:36:32,115
Tady je to.

514
00:36:35,160 --> 00:36:38,550
Mohl byste otevřít dveře?
Potřebujeme se naléhavě dostat ven.

515
00:36:38,720 --> 00:36:43,510
- Musíme ho sledovat. Má klíč.
- Zastávka je až na rohu 43. ulice.

516
00:36:47,880 --> 00:36:49,279
Mladiství delikventi.

517
00:36:55,720 --> 00:36:57,039
POUZE PRO STARŠÍ 21 LET

518
00:36:57,200 --> 00:37:01,239
- Je nám hodně pod 21.
- Možná se tam dostaneme zezadu.

519
00:37:02,640 --> 00:37:04,835
<i>Skvělý je tenhle starý blok</i>

520
00:37:05,000 --> 00:37:08,470
<i>kdybychom tak mohli vrátit rok</i>

521
00:37:08,640 --> 00:37:11,950
<i>Těch oken, co jsme rozbili</i>
<i>a blatníků, co jsme urazili</i>

522
00:37:12,120 --> 00:37:15,271
<i>Co shodili jsme jablek a ubalili žvár</i>

523
00:37:15,440 --> 00:37:18,512
<i>Užívali jsme svobody</i>
<i>a kašlali na poldy</i>

524
00:37:18,680 --> 00:37:23,629
- <i>Je to skvělý v tom bloku, Docu.</i>
- Už ji slyším.

525
00:37:23,800 --> 00:37:26,997
- Co říkají?
- Takže klíč je v bezpečí?

526
00:37:27,160 --> 00:37:29,071
Ovšem, že je. Mám ho tady.

527
00:37:29,240 --> 00:37:32,994
Fajn. Nesmí
padnout do nepravých rukou.

528
00:37:33,160 --> 00:37:35,037
Mluví o nějakém klíči.

529
00:37:35,200 --> 00:37:37,555
Možná je to ten klíč,
o kterém se zmínil Basoun.

530
00:37:39,760 --> 00:37:41,478
<i>O klíč se nestarej.</i>

531
00:37:42,640 --> 00:37:44,710
- Jaký klíč?
- Co se děje?

532
00:37:44,880 --> 00:37:47,792
- Co se stalo? To jsem byl já?
- Kdo to dělá?

533
00:37:49,400 --> 00:37:52,073
Je to zapnutý?
Omlouvám se, lidičky.

534
00:37:52,240 --> 00:37:55,391
- <i>Spusť to, Tony.</i>
- Zavolejte sem pomocníky.

535
00:37:55,560 --> 00:38:00,270
Uklid'te to. Doneste nám další pití.
Hej, pomocníci! Jste hluší?

536
00:38:01,760 --> 00:38:04,558
Uklid'te to svinstvo tady,
nebo vás do toho oblíknu.

537
00:38:05,680 --> 00:38:07,796
Podívej. Ten klíč. Má ho na krku.

538
00:38:07,960 --> 00:38:12,715
A doneste nám další Bartletty.
Tentokrát bez ledu. A bez rtěnky.

539
00:38:12,880 --> 00:38:18,159
- Hned vám je doneseme.
- Hned.

540
00:38:18,320 --> 00:38:21,710
Kluk s hlavou jako šiška!

541
00:38:23,640 --> 00:38:26,677
Dohodneme se takhle.
Ti chlapci riskují život

542
00:38:26,840 --> 00:38:31,630
s nějakým šíleným plánem, jak získat
od Schecka vzácný dokument,

543
00:38:31,800 --> 00:38:33,552
a nemají žádnou šanci.

544
00:38:33,720 --> 00:38:37,235
Musíme vymyslet záchranný plán,
který nám pomůže z nesnází,

545
00:38:37,400 --> 00:38:39,960
kdyby ten jejich bláznivý,
idiotský plán vybouchl.

546
00:38:40,120 --> 00:38:45,319
Tak dělejte. Vymyslete plán.
Chytrý, logický a proveditelný.

547
00:38:45,480 --> 00:38:48,438
Mohli bychom dům natřít
zmizíkem.

548
00:38:48,600 --> 00:38:53,435
- Pak by byl neviditelný.
- To je šíleně hloupý nápad.

549
00:38:53,600 --> 00:38:57,275
Co když se rozprší? Bim-bam.
Napadlo tě to vůbec?

550
00:38:57,440 --> 00:39:02,195
Zmizík to spláchne
a pak nás všichni uvidí.

551
00:39:02,360 --> 00:39:06,751
Musíme o blok dál postavit
atrapu čtvrti.

552
00:39:06,920 --> 00:39:09,150
Ty omezenče.
To nebude k ničemu!

553
00:39:09,320 --> 00:39:12,392
Ne? Neslyšel jsem,
že bys na něco přišel ty.

554
00:39:12,560 --> 00:39:16,314
Pátrej hlouběji v útrobách svého
slepičího mozečku.

555
00:39:16,480 --> 00:39:19,552
Pátrat? Útroby?
Ale moment.

556
00:39:19,720 --> 00:39:24,111
- Připomněls mi něco! Tajné chodby!
- Jaké tajné chodby?

557
00:39:25,880 --> 00:39:30,829
To je něco, že? Síť chodeb,
která se prostírá pod celým blokem

558
00:39:31,000 --> 00:39:33,594
a vede možná
do ostatních částí čtvrti.

559
00:39:33,760 --> 00:39:36,672
Vůbec se mi to nelíbí.
Je tu tma a smrdí to tu.

560
00:39:36,840 --> 00:39:39,070
- Je to příšerně strašidelné.
- Vraťme se.

561
00:39:39,240 --> 00:39:40,912
Počkejte, počkejte. Poslouchejte.

562
00:39:41,080 --> 00:39:45,358
Jedna z chodeb vede pod ulicí
z našeho domu do toho naproti.

563
00:39:45,520 --> 00:39:49,559
Když do ní nastražíme výbušniny,
udělají v ulici díru,

564
00:39:49,720 --> 00:39:51,756
přes kterou se buldozery nedostanou.

565
00:39:51,920 --> 00:39:56,675
Jo? Má to jednu chybičku.
Kde seženeš ty výbušniny?

566
00:39:56,840 --> 00:40:00,435
U tebe samozřejmě.
Půjdeš prostě na své staveniště

567
00:40:00,600 --> 00:40:04,593
a až se nikdo nebude dívat,
otočíš tak sto kilo výbušnin.

568
00:40:06,200 --> 00:40:08,475
To je to nejšílenější,
co jsem kdy slyšel,

569
00:40:08,640 --> 00:40:12,599
zvlášť, když uvážím, že jich mám
dvakrát tolik pod postelí.

570
00:40:12,760 --> 00:40:15,638
No co? Všichni máme na svědomí
nějaký ten hříšek.

571
00:40:41,880 --> 00:40:44,519
- Konečně.
- Doufejme, že půjde hned spát.

572
00:40:44,680 --> 00:40:46,477
Měl by. Je půlnoc.

573
00:40:46,640 --> 00:40:51,031
Hned jak usne,
můžeme mu sebrat ten klíč.

574
00:40:51,640 --> 00:40:56,191
Hned jak usne? Co když se bude
celé hodiny dívat na televizi?

575
00:40:56,360 --> 00:40:59,397
Třeba v ní nic dobrého není.

576
00:40:59,960 --> 00:41:02,190
Někdo mu volá. Rychle!

577
00:41:02,360 --> 00:41:05,636
Posledně jsme skoro přišli o život,
když jsme tuhle věcičku použili.

578
00:41:05,800 --> 00:41:08,189
Musíme zjistit, kdo mu volá.

579
00:41:08,360 --> 00:41:11,955
- Může to být stopa.
- Dobrá.

580
00:41:14,440 --> 00:41:18,274
- To je Big Bob.
- Jo, Bobe. Jsi plnoprávný partner.

581
00:41:18,440 --> 00:41:20,749
Proč voláš?
Co je s tvou smlouvou?

582
00:41:20,920 --> 00:41:26,233
Něco se ti na smlouvě nelíbí?
Přestaň ji číst a jdi spát.

583
00:41:26,400 --> 00:41:29,392
- Zatracenej votra...
- Ten ničemný skrček!

584
00:41:29,560 --> 00:41:32,916
"Strana první strany,
strana druhé strany..."

585
00:41:33,080 --> 00:41:34,991
Tá, da dá, da dá.

586
00:41:35,160 --> 00:41:37,469
Moment. No tohle!

587
00:41:41,080 --> 00:41:43,469
Myslím, že konečně usnul, Geralde.

588
00:41:44,440 --> 00:41:48,433
Dej sem ten klíč!
Jen jsem trochu zavřel oči.

589
00:41:48,600 --> 00:41:50,431
- Ted' musíme dovnitř.
- Počkej.

590
00:41:50,600 --> 00:41:52,511
Ty se na to chceš pověsit?

591
00:41:52,680 --> 00:41:55,478
- Pokud to nechceš zkusit sám.
- Není to moje velikost.

592
00:42:12,040 --> 00:42:14,838
To nic. Zařídím to.

593
00:42:15,720 --> 00:42:18,598
No tak.
Už ho skoro máš. Zvládneš to.

594
00:42:18,760 --> 00:42:21,320
Co je to? Kdo chce...?

595
00:42:27,520 --> 00:42:30,193
To je anděl.

596
00:42:48,200 --> 00:42:51,954
- <i>S tím klíčem jste to udělali dobře.</i>
- Basoune. Kde jste?

597
00:42:52,120 --> 00:42:54,839
<i>To je jedno.</i>
<i>Sleduju vás na každém kroku.</i>

598
00:42:55,000 --> 00:42:57,753
Jsem všude a nikde,
ale většinou jsem všude.

599
00:42:57,920 --> 00:43:00,798
No tak,
přestaňte s tou hatmatilkou.

600
00:43:00,960 --> 00:43:02,837
Proč musíte být tak záhadný?

601
00:43:03,000 --> 00:43:06,310
Asi vám není jasné,
kdo tu rozkazuje. Já.

602
00:43:06,480 --> 00:43:09,278
<i>Beze mě</i>
<i>byste ten dokument nikdy nenašli.</i>

603
00:43:09,440 --> 00:43:13,228
Musíte se dostat do Scheckovy
kanceláře. Své sejfy má za stolem.

604
00:43:13,400 --> 00:43:17,791
- Zpátky do jeho kanceláře?
- Tentokrát se ale nenechte chytit.

605
00:43:17,960 --> 00:43:21,509
<i>Najděte způsob, jak odvrátit pozornost</i>
<i>ostrahy od hlavního vchodu.</i>

606
00:43:21,680 --> 00:43:25,355
Ted' jsou přesně dvě hodiny ráno.
Buldozery vyjíždějí v sedm.

607
00:43:25,520 --> 00:43:27,238
Na co čekáte?

608
00:43:27,880 --> 00:43:30,838
Páni, ten Basoun je ale
pěknej votra...

609
00:43:33,240 --> 00:43:35,071
Pojd'.

610
00:43:35,240 --> 00:43:37,151
To jsme my. Jak se pořád máte?

611
00:43:37,320 --> 00:43:40,790
Tak vy jste ti dva mladiství
delikventi, co mi vyrazili dveře.

612
00:43:40,960 --> 00:43:44,999
Myslíte, že si můžete naskakovat
a vyskakovat, kdy chcete?

613
00:43:45,160 --> 00:43:47,515
Vy jste teda renesanční dvojka.

614
00:43:47,680 --> 00:43:51,912
- Odpusťte nám to.
- Ale máme trochu naspěch... Murray.

615
00:43:52,080 --> 00:43:55,755
Nemluvte za jízdy s řidičem.

616
00:43:56,920 --> 00:43:59,150
Tenhle zatracený autobus se rozpadá.

617
00:44:00,800 --> 00:44:03,837
Vím, že na vás nemáme mluvit,

618
00:44:04,000 --> 00:44:05,877
ale mohl byste jet trochu rychleji?

619
00:44:06,040 --> 00:44:09,874
Jezdím čtyřicítkou v hodině,
bez výjimky, bez diskusí.

620
00:44:10,040 --> 00:44:13,237
- Zajímalo by mě, co ho žere.
- Tebe by to taky žralo,

621
00:44:13,400 --> 00:44:14,992
kdybys byl na mém místě.

622
00:44:15,160 --> 00:44:18,835
Před dvěma týdny mě opustila
moje holka. Jmenuje se Mona.

623
00:44:21,000 --> 00:44:25,551
- Řekla, že chce celýho chlapa.
- Co to znamená?

624
00:44:25,720 --> 00:44:31,192
Tu svou jsem ztratil ve válce.
Ze začátku to obdivovala.

625
00:44:31,360 --> 00:44:34,989
A pak si přijde nějaký Johnny
Přeberholku a já dostanu kopačky.

626
00:44:35,160 --> 00:44:39,472
Poznáte holku. Myslíte si, že je to
nafurt, a ono se to všechno sesype.

627
00:44:39,640 --> 00:44:42,677
Zlomila mi srdce
a i když ji pořád miluju,

628
00:44:42,840 --> 00:44:46,992
rozhodl jsem se, že odted'ka
mi bude všechno jedno

629
00:44:47,160 --> 00:44:49,230
a že pro nikoho nenasadím svou kůži.

630
00:44:49,400 --> 00:44:54,349
- Hledám jen svou jedinou.
- To bylo inspirativní vyprávění.

631
00:44:54,520 --> 00:44:57,876
Nejede do FTI ještě nějaký
jiný autobus?

632
00:45:19,360 --> 00:45:23,399
Ty kamery reagují na jakýkoli pohyb.
Když se pohneme, zachytí nás.

633
00:45:23,560 --> 00:45:25,949
Ted' není čas hrát si s autíčky.

634
00:45:26,120 --> 00:45:28,429
Já si nehraju, Geralde.

635
00:45:38,640 --> 00:45:40,198
Co to bylo?

636
00:45:40,360 --> 00:45:43,750
Do Scheckovy kanceláře se
dostaneme tudy. Pojd'.

637
00:45:50,600 --> 00:45:53,956
Basoun říkal, abychom se podívali
do místnosti za jeho stolem.

638
00:46:03,320 --> 00:46:04,912
Tak na co čekáš?

639
00:46:12,600 --> 00:46:14,033
Snad abychom začali.

640
00:46:23,360 --> 00:46:25,874
Tak to by bylo, dědouši.

641
00:46:26,040 --> 00:46:28,952
Ted' už jenom
vyvedeme tenhle drát na ulici

642
00:46:29,120 --> 00:46:31,395
a počkáme, až přijedou buldozery.

643
00:46:31,560 --> 00:46:34,996
Pak uděláme v zemi velikou
díru a oni do ní spadnou.

644
00:46:35,160 --> 00:46:37,993
Zní to skvěle.
A ted' odsud zmizíme.

645
00:46:38,160 --> 00:46:40,515
Ano, pořád je to tu strašidelné.

646
00:46:49,520 --> 00:46:52,114
Prober se!
Právě jsem si přečetl podrobnosti.

647
00:46:52,280 --> 00:46:56,114
Tak tohle má být Scheckovo Beeper
Emporium? Pokusil ses mě podvést.

648
00:46:56,280 --> 00:46:59,113
- Nevím, o čem to mluvíš.
- Přečet jsem si pořádně tu smlouvu!

649
00:46:59,280 --> 00:47:03,637
Budu mít nové Beeper Emporium, ale

650
00:47:03,800 --> 00:47:07,190
To je pravda, ale už jsi podepsal.
Nedá se nic dělat.

651
00:47:07,360 --> 00:47:09,715
- Inkoust už uschnul.
- Tys o tom věděl!

652
00:47:09,880 --> 00:47:14,112
- Věděl jsi, že mě podfoukne!
- No a co? Tohle je svobodná země.

653
00:47:14,280 --> 00:47:19,035
Když je to tak, pak ti můžu nabančit,
až z tebe budou chlupy lítat!

654
00:47:19,200 --> 00:47:22,272
- Bobe, nedej se unést.
- Pozdě!

655
00:48:06,160 --> 00:48:11,553
Ten klíč. Co se stalo?
Ne. Ten sen, ten anděl...

656
00:48:11,720 --> 00:48:15,076
To nebyl anděl. To byl ten
kluk s hlavou jako šiška!

657
00:48:15,240 --> 00:48:20,439
Stalo se to doopravdy!
Musel mi ukrást ten zatracený klíč!

658
00:48:20,600 --> 00:48:22,591
Jo, pane Schecku, to jsem já, Nick.

659
00:48:22,760 --> 00:48:25,228
Špatné zprávy.
Myslím, že jsem ztratil ten klíč.

660
00:48:25,400 --> 00:48:29,712
Jo, ten klíč. Myslím, že ho vzal
ten kluk s hlavou jako šiška.

661
00:48:29,880 --> 00:48:32,917
Spal jsem.
Asi se sem připlížil a ukradl ho.

662
00:48:33,080 --> 00:48:35,310
Jo, já vím.
Jsem hlupák, hlupák.

663
00:48:35,480 --> 00:48:38,153
997.

664
00:48:38,320 --> 00:48:40,675
998.

665
00:48:42,440 --> 00:48:44,670
999.

666
00:48:47,000 --> 00:48:49,070
- Prázdná?
- Kde je ten dokument?

667
00:48:49,240 --> 00:48:53,153
Hledáte něco?
Tak vy jste zase zpátky.

668
00:48:53,320 --> 00:48:56,915
Ačkoli jsem vám trpělivě vysvětlil,
že vaše snaha je beznadějná.

669
00:48:57,080 --> 00:48:59,799
A to pořád platí, ačkoli mám
daleko menší chuť se s vámi bavit,

670
00:48:59,960 --> 00:49:02,155
když jste se mi znovu vloupali
do budovy.

671
00:49:02,320 --> 00:49:04,436
Mysleli jste si,
že vám to projde?

672
00:49:04,600 --> 00:49:08,036
Všude tu máme kamery.
Natáčím všechno, co se děje.

673
00:49:08,200 --> 00:49:11,749
Mysleli jste, že bych vás nechal
zachránit tu vaši čtvrť?

674
00:49:11,920 --> 00:49:15,708
Copak si neuvědomujete, kdo jsem?
Alphonse Perrier De Von Scheck.

675
00:49:15,880 --> 00:49:18,519
Moji předkové
patřili k zakladatelům této země.

676
00:49:18,680 --> 00:49:20,910
Víte, kdy jsme ztratili kontrolu
nad tímto městem?

677
00:49:21,080 --> 00:49:25,073
Když ve vaší čtvrti proběhla ta
směšná Rajčatová bitva.

678
00:49:25,240 --> 00:49:30,155
Když ji zbourám a místo ní tam dám
své jméno, bude to sladká pomsta.

679
00:49:30,320 --> 00:49:33,073
Ale co ten dokument.
Kde je ten dokument?

680
00:49:33,240 --> 00:49:38,155
Stejně jako ten váš plán,
shoří bohužel za chvíli na prach.

681
00:49:43,960 --> 00:49:48,556
Moji hlídači vás ted' dají pod zámek,
abyste už netropili neplechu.

682
00:49:57,200 --> 00:49:58,519
Utíkej!

683
00:50:00,120 --> 00:50:03,715
Tak je přece chyťte proboha.

684
00:50:07,960 --> 00:50:09,552
Utíkali tamtudy. Pojd'te.

685
00:50:12,920 --> 00:50:14,353
Támhle jsou!

686
00:50:14,520 --> 00:50:17,398
Zbavím se jich na schodišti.
Utíkej ke garáži.

687
00:50:17,560 --> 00:50:20,279
Najdi si cestu ven.
Spoj se se mnou vysílačkou.

688
00:50:35,640 --> 00:50:37,232
<i>Co se stalo, Arnolde?</i>

689
00:50:37,400 --> 00:50:39,675
- <i>kde jste?</i>
- <i>kde je ten dokument?</i>

690
00:50:39,840 --> 00:50:42,115
- Scheck ho spálil.
- Spálil?

691
00:50:42,280 --> 00:50:44,919
Přímo před námi.
Vysmál se nám.

692
00:50:45,080 --> 00:50:47,719
Řekl, že nemáme žádnou šanci.
Zvítězí on.

693
00:50:47,880 --> 00:50:50,713
- Nevzdávejte to.
- Proč ne? Je po všem.

694
00:50:50,880 --> 00:50:52,791
Není. Něco se musí dát dělat.

695
00:50:52,960 --> 00:50:57,715
- Neexistují nějaké další kopie?
- Ne. Nechtěl žádnou kopii pořídit.

696
00:50:57,880 --> 00:51:01,156
Všude byly videokamery.

697
00:51:01,320 --> 00:51:04,596
Zaznamenávají všechno,
co se v Scheckově budově děje.

698
00:51:04,760 --> 00:51:08,275
- Scheck to sám říkal.
- <i>Ten dokument je na videozáznamu.</i>

699
00:51:08,440 --> 00:51:11,034
Běž do místnosti,
kde jsou videorekordéry,

700
00:51:11,200 --> 00:51:13,236
najdi tu pásku a vyhledej místo,
kde pálí ten dokument.

701
00:51:13,400 --> 00:51:15,470
Můžeme tu kazetu ukázat policii

702
00:51:15,640 --> 00:51:17,517
a bude to stejné, jako kdybychom
měli samotný dokument.

703
00:51:17,680 --> 00:51:21,639
Ještě zvítězíme, Basoune.
Ještě čtvrť zachráníme.

704
00:52:09,160 --> 00:52:10,479
PŘETOČIT

705
00:52:26,360 --> 00:52:28,112
Tudy.

706
00:52:36,440 --> 00:52:38,032
Co to...?

707
00:52:48,760 --> 00:52:51,558
<i>Varování: Vetřelec, podlaží pět.</i>

708
00:52:51,720 --> 00:52:54,553
<i>Varování: Vetřelec, podlaží pět.</i>

709
00:53:09,240 --> 00:53:12,152
- Mám to!
- Myslel jsem, že to spálil.

710
00:53:12,320 --> 00:53:17,599
Mám to pro policii na videozáznamu.
To je taky důkaz, možná ještě lepší.

711
00:53:17,760 --> 00:53:20,911
Dojímá mě tvoje brilantnost.
Zmiz odtamtud!

712
00:53:21,080 --> 00:53:22,672
Počkám, než odejdou strážní.

713
00:53:22,840 --> 00:53:26,276
Jsem na ulici. Seženu taxíka
a sejdeme se před vchodem.

714
00:53:26,440 --> 00:53:29,273
Máme 24 minut,
než se rozjedou buldozery.

715
00:53:29,440 --> 00:53:32,796
Dá se to stihnout.
Uvidíme se za chvilku, Geralde.

716
00:53:36,200 --> 00:53:38,953
<i>Ještě nevycházej.</i>
<i>Hemží se to tam hlídači.</i>

717
00:53:39,120 --> 00:53:40,872
Jak víte, že jsem tady?

718
00:53:41,040 --> 00:53:44,271
<i>Nestarej se.</i>
<i>Máš důkaz, který jsi potřeboval.</i>

719
00:53:44,440 --> 00:53:46,476
<i>Musíme tě dostat ven z budovy.</i>

720
00:53:46,640 --> 00:53:50,599
- Jestli tě ted' chytí, je všechno ztraceno.
- Jak se odsud dostanu?

721
00:53:50,760 --> 00:53:55,117
Počkej, dokud strážní neodejdou
na druhou stranu budovy.

722
00:53:55,280 --> 00:53:58,033
Já je zabavím,
ale získáš tím jen pár minut.

723
00:53:58,200 --> 00:54:00,760
Sledují výtahy a všechna schodiště.

724
00:54:02,920 --> 00:54:05,878
Už se víc nepřibližuj.
Ignoruj muže s hlasovým simulátorem.

725
00:54:06,040 --> 00:54:08,474
- Kdo jste?
- Nikdo.

726
00:54:08,640 --> 00:54:12,474
Tak dost hrátek. Neudělám nic,
dokud nebudu vědět, kdo jste.

727
00:54:15,800 --> 00:54:18,234
Ty? Ty jsi Basoun?

728
00:54:18,400 --> 00:54:21,631
- Už to tak vypadá.
- To ale nechápu.

729
00:54:21,800 --> 00:54:24,075
Proč jsi mi všechno jednoduše
neřekla?

730
00:54:24,240 --> 00:54:27,471
- Proč ta tajemná totožnost?
- Jen tak.

731
00:54:27,640 --> 00:54:30,473
Riskovala jsi všechno,
abys mi pomohla.

732
00:54:30,640 --> 00:54:34,519
- No a? Co tím chceš říct?
- Docela úžasné.

733
00:54:34,680 --> 00:54:39,151
- Jsem docela úžasný člověk.
- Bylas přece na straně svého tatínka.

734
00:54:39,320 --> 00:54:41,959
- Měla jsi zbohatnout.
- Peníze nejsou všechno.

735
00:54:42,120 --> 00:54:44,759
- Proč jsi to udělala?
- Je to moje občanská povinnost.

736
00:54:44,920 --> 00:54:48,276
- Protože mám ráda tajemství.
- Prosím tě. Proč?

737
00:54:48,440 --> 00:54:52,433
Nevím. Možná mi tebe a tvých
hloupých přátel přišlo líto.

738
00:54:52,600 --> 00:54:54,875
- Proč?
- Protože...

739
00:54:55,040 --> 00:54:57,395
...možná není pravda, že tě tak
nenávidím, jak jsem myslela.

740
00:54:57,560 --> 00:55:02,509
Možná tě dokonce mám trochu ráda.
Dokonce tě mám možná moc ráda.

741
00:55:02,680 --> 00:55:04,318
Tys to udělala pro mě?

742
00:55:04,480 --> 00:55:09,270
Ano. Co uděláš, když je v nesnázích
člověk, kterého miluješ?

743
00:55:09,440 --> 00:55:12,637
- Miluješ?
- Slyšel jsi dobře. Miluju tě.

744
00:55:12,800 --> 00:55:14,950
Kdo tě sledoval na každém kroku,

745
00:55:15,120 --> 00:55:18,192
stavěl ti svatyně,
sbíral knihy s básničkami o tobě?

746
00:55:18,360 --> 00:55:20,237
Miluju tě.
Vždycky jsem tě milovala,

747
00:55:20,400 --> 00:55:23,073
od okamžiku, kdy jsem poprvé
uviděla tvou hloupou šišatou hlavu.

748
00:55:23,240 --> 00:55:26,118
Od toho okamžiku
jsem žila a dýchala jen pro tebe,

749
00:55:26,280 --> 00:55:28,748
snila o tom, jak ti řeknu
o svých tajných citech

750
00:55:28,920 --> 00:55:31,388
a jak tě popadnu a políbím!

751
00:55:31,560 --> 00:55:33,471
Pojd' ke mně, ty nemehlo!

752
00:55:42,040 --> 00:55:45,077
Já to nechápu.
Řeklas, že mě miluješ?

753
00:55:45,240 --> 00:55:46,798
Jsi hluchý?

754
00:55:46,960 --> 00:55:48,791
- Ted' ne!
- Ted' ne?

755
00:55:48,960 --> 00:55:51,076
Arnolde, jen mě objímej.

756
00:55:51,240 --> 00:55:57,429
- Musím se zamyslet.
- Mysli ted' za nás oba.

757
00:55:57,600 --> 00:56:02,196
Má to všechno velký spád.
Točí se mi hlava. Musím si lehnout.

758
00:56:02,360 --> 00:56:04,828
- Výborně. Půjdu s tebou.
- Ne.

759
00:56:05,000 --> 00:56:09,278
Není čas. Máme 20 minut,
než se rozjedou buldozery.

760
00:56:09,440 --> 00:56:11,317
- Buldozery?
- Naše čtvrť.

761
00:56:11,480 --> 00:56:15,359
Musíme zachránit naši čtvrť.
Pojd'. Mažeme.

762
00:56:26,920 --> 00:56:28,239
To snad ne.

763
00:56:28,400 --> 00:56:30,994
Nemohl jsem sehnat taxíka. Pojd'.

764
00:56:31,160 --> 00:56:33,071
- Co tu dělá ona?
- Na vysvětlování není čas.

765
00:56:33,240 --> 00:56:36,596
Máme přesně 16 minut na to,
abychom zastavili buldozery.

766
00:56:36,760 --> 00:56:38,671
Za žlutou čáru.

767
00:56:42,760 --> 00:56:45,399
Ten kluk s hlavou jako šiška
a jeho kamarádíčkové

768
00:56:45,560 --> 00:56:47,949
mají ten dokument na videu
a míří do města

769
00:56:48,120 --> 00:56:50,429
v městském autobuse číslo 13.

770
00:56:50,600 --> 00:56:54,309
- Chyťte je!
- Žádné strachy. Zařídím to.

771
00:56:54,480 --> 00:56:57,313
Tak, všichni poslouchejte.
Do města směřuje autobus.

772
00:56:57,480 --> 00:57:00,438
<i>Vaším úkolem je zastavit ho.</i>

773
00:57:03,520 --> 00:57:09,231
- Nemohl byste jet trochu rychleji?
- Jedu 40. Bez výjimek, bez diskusí.

774
00:57:09,400 --> 00:57:11,960
- Ale v sázce jsou životy lidí.
- To není můj problém.

775
00:57:12,120 --> 00:57:15,237
Jde o to, Murray, že my spěcháme.

776
00:57:15,400 --> 00:57:19,109
Zanedlouho se má bourat jedna čtvrť
a my tomu můžeme zabránit.

777
00:57:19,280 --> 00:57:21,714
Musíme se tam dostat za 14 minut.

778
00:57:21,880 --> 00:57:23,916
Dovezu vás tam,
až vás tam dovezu,

779
00:57:24,080 --> 00:57:27,789
což podle mého jízdního řádu
bude asi za 44 minuty.

780
00:57:27,960 --> 00:57:31,635
- To bude pozdě.
- Musíme tam být za 14 minut.

781
00:57:31,800 --> 00:57:35,156
Pak musíte roztáhnout svá
křídla a letět.

782
00:57:35,320 --> 00:57:38,676
- Copak nechcete zachránit domovy?
- To není můj problém.

783
00:57:38,840 --> 00:57:41,434
Nezáleží vám na tom, že všechny domy
od 33. až po 39. ulici

784
00:57:41,600 --> 00:57:43,192
budou zbourány?

785
00:57:43,360 --> 00:57:46,033
- Od 33. po 39. ulici?
- Ano.

786
00:57:46,200 --> 00:57:49,431
Tam bydlí Mona.

787
00:57:49,600 --> 00:57:53,388
Držte si čepice.
Jedeme zachraňovat jednu čtvrť.

788
00:58:03,960 --> 00:58:06,076
- Můžeme nějak pomoci?
- Jo.

789
00:58:06,240 --> 00:58:08,390
Modlete se, aby tahle popelnice

790
00:58:08,560 --> 00:58:12,314
vydržela pohromadě, než se
dostaneme do města.

791
00:58:22,520 --> 00:58:25,637
- Kde je Arnold?
- Podívejte!

792
00:58:27,480 --> 00:58:29,596
- Na místa.
- Spusťte to.

793
00:58:29,760 --> 00:58:32,035
Rozumím.

794
00:58:38,520 --> 00:58:41,717
- Nevěděl jsem, že jsi věřící.
- Já taky ne.

795
00:59:02,000 --> 00:59:03,956
Zasekla se mu umělá noha.
Nemůžu s ní hnout.

796
00:59:04,120 --> 00:59:06,236
Geralde, budeš muset řídit.

797
00:59:06,400 --> 00:59:08,118
- On?
- Zbláznil ses?

798
00:59:08,280 --> 00:59:11,875
V arkádě získáváš v Autobuse na útěku
vždycky nejvíc bodů.

799
00:59:12,040 --> 00:59:14,759
To je hra. Tohle je skutečnost.

800
00:59:14,920 --> 00:59:17,195
Vím, že to dokážeš.

801
00:59:17,360 --> 00:59:20,875
Proč vidíš všechno vždycky z té
lepší stránky?

802
00:59:21,040 --> 00:59:23,395
"Dokážeme zachránit čtvrť
a najít dokument."

803
00:59:23,560 --> 00:59:26,233
- "Umíš řídit autobus."
- Někdo musí.

804
00:59:26,400 --> 00:59:29,312
Na zem. Ty taky, Helgo.

805
00:59:29,480 --> 00:59:32,916
- Proč?
- Protože já řídím ten autobus, jasný?

806
00:59:33,080 --> 00:59:36,117
A protože je mi devět
a nedosáhnu na pedály.

807
00:59:36,280 --> 00:59:40,273
Arnolde, ty ovládej spojku.
Helgo, ty mačkej brzdy.

808
00:59:40,440 --> 00:59:44,991
A snažte se vypáčit Murrayho
umělou nohu z toho zatraceného plynu!

809
00:59:57,200 --> 00:59:59,156
Brzda!

810
01:00:06,000 --> 01:00:07,991
Moje plechovky!

811
01:00:08,160 --> 01:00:09,479
Spojka!

812
01:00:19,680 --> 01:00:24,754
<i>Ty jedeš nahoře,</i>
<i>já pojedu dole</i>

813
01:00:37,360 --> 01:00:39,669
Co to ti lidi vyvádějí?

814
01:00:40,560 --> 01:00:42,232
- Je ten nadjezd podminován?
- Ano.

815
01:00:42,400 --> 01:00:46,188
- Vyhod'te ho do vzduchu.
- Šéfe, tohle vypadá vážně.

816
01:00:46,360 --> 01:00:49,477
- Vážně?
- Tak na 15 let až doživotí.

817
01:00:49,640 --> 01:00:52,598
Prostě to udělej, ty neschopný blbče!

818
01:01:13,800 --> 01:01:17,395
Dobře. Je sedm hodin.
Je na čase to všechno zbourat.

819
01:01:27,000 --> 01:01:31,516
- Proč jsem si dával k snídani to chilli?
- Pomalu, dědouši. Ještě to nespouštěj.

820
01:01:31,680 --> 01:01:34,399
Jakmile stlačím tenhle píst,

821
01:01:34,560 --> 01:01:37,472
zahajujeme operaci
Zastavte buldozer.

822
01:01:37,640 --> 01:01:43,158
Co se děje? Píst 286-DX,
vysokoprůměrový drát, hadice C-47.

823
01:01:43,320 --> 01:01:46,039
Vím, chystáte se vyhodit ulici
do povětří,

824
01:01:46,200 --> 01:01:49,795
udělat v ní díru tak velkou,
že to zastaví ty buldozery.

825
01:01:49,960 --> 01:01:53,270
- Mohli byste si to pěkně odsedět.
- No, já...

826
01:01:53,440 --> 01:01:55,317
Potřebujete pomoc?

827
01:02:01,520 --> 01:02:03,715
- Tohle nezvládneme!
- Vyskočme ven.

828
01:02:03,880 --> 01:02:07,316
Ne. Použij ten náklad'ák.
Můžeme tu díru přeskočit!

829
01:02:07,480 --> 01:02:10,756
To je ta nejpitomější věc,
kterou jsem kdy slyšel! Jdeme na to!

830
01:02:10,920 --> 01:02:14,515
- Co se stalo?
- V pořádku. Skáčeme přes rampu.

831
01:02:14,680 --> 01:02:16,113
Jakou rampu?

832
01:02:47,640 --> 01:02:51,349
- Co to tak hnusně smrdí?
- Vypadni.

833
01:02:58,280 --> 01:02:59,952
- Co ted'?
- Babička!

834
01:03:00,120 --> 01:03:03,317
- Co je s ní? Je ve vězení.
- Byla.

835
01:03:14,760 --> 01:03:16,159
Do toho, babi!

836
01:03:16,320 --> 01:03:18,675
- Vrací se do vězení.
- Já vím.

837
01:03:22,000 --> 01:03:23,558
Vydrž!

838
01:04:03,000 --> 01:04:07,790
- Mám to! Mám to video!
- To je skvělé. Jaké video?

839
01:04:07,960 --> 01:04:10,997
To video, které dokáže, že tato čtvrť
je historickou památkou

840
01:04:11,160 --> 01:04:13,071
a nesmí se zničit.

841
01:04:13,240 --> 01:04:16,073
Potřebuju jenom videopřehrávač,
abych vám to mohl ukázat.

842
01:04:16,240 --> 01:04:18,231
- To vím už dávno.
- Bridget?

843
01:04:18,400 --> 01:04:19,833
Tady nahoře.

844
01:04:21,000 --> 01:04:22,831
Zaberte ji.

845
01:04:27,640 --> 01:04:28,959
Páni.

846
01:04:30,360 --> 01:04:32,635
Co si o sobě myslí?
Že je Kočičí žena?

847
01:04:44,280 --> 01:04:47,033
No teda! To mi stačí.

848
01:04:47,200 --> 01:04:50,237
Jako vaše starostka celou
tuto čtvrť vracím k životu

849
01:04:50,400 --> 01:04:53,790
jako národní historickou památku,
která nesmí být nikdy zbourána.

850
01:05:02,280 --> 01:05:06,671
Je po sedmé hodině. Nač čekáte, idioti?
Zbourejte to!

851
01:05:10,200 --> 01:05:14,239
To je ten prolhaný podvodník, Scheck!
Pojd'te! Seberem mu auto!

852
01:05:14,400 --> 01:05:16,789
Mám blatník!

853
01:05:33,000 --> 01:05:37,596
Podařilo by se mi to, nebýt té šišaté
hlavy, co se do všeho plete,

854
01:05:37,760 --> 01:05:41,116
toho kluka s divnými vlasy do komínu
a toho spratka se spojeným obočím.

855
01:05:41,280 --> 01:05:44,078
To si říkej soudci,
ty velká díro v koblize!

856
01:05:45,560 --> 01:05:49,030
To si říkej spolubydlícímu v cele.

857
01:05:54,440 --> 01:05:57,079
- Kam jdeš?
- Vynahradím ti to.

858
01:05:57,240 --> 01:06:00,596
Zvu tě na snídani.
Popovídáme si. Mají speciální nabídku.

859
01:06:01,680 --> 01:06:03,671
Willikersi, to je den!

860
01:06:03,840 --> 01:06:07,150
Pěstní potyčky, honičky v autě
a politické intriky.

861
01:06:07,320 --> 01:06:09,356
Nezapomeň na nadjezd
vyhozený do povětří!

862
01:06:09,520 --> 01:06:12,114
A to je teprve 7.30 ráno!

863
01:06:12,280 --> 01:06:16,876
Chci zpátky do postele.
Jsem vyčerpaný.

864
01:06:27,840 --> 01:06:29,990
<i>Změna je dobrá.</i>
<i>Změna je dobrá.</i>

865
01:06:34,400 --> 01:06:39,758
Myslel jsem, že jsme ten výbuch
nastražili blíž středu ulice.

866
01:06:39,920 --> 01:06:41,512
Nic jste neviděli. Rozejděte se.

867
01:06:47,160 --> 01:06:50,038
Co se stalo? Přežili jsme to!

868
01:06:50,800 --> 01:06:52,279
Mono?

869
01:06:52,800 --> 01:06:54,756
Zachránil jsi čtvrť!

870
01:06:54,920 --> 01:06:59,391
Jsi můj hrdina. Moc mě mrzí,
že jsem se ti posmívala za tu nohu.

871
01:06:59,560 --> 01:07:03,314
- Je mi to jedno. Miluju tě, miláčku.
- Já tě taky miluju, Murray.

872
01:07:03,480 --> 01:07:07,553
Miluju tě přesně takového, jaký jsi.

873
01:07:10,360 --> 01:07:14,433
- Pěkně bláznivej den.
- Jo, říkali jsme spoustu potrhlostí.

874
01:07:14,600 --> 01:07:17,068
- Jo.
- Jo.

875
01:07:17,240 --> 01:07:20,949
Pokud jde o to,
co jsem říkala, Arnolde, já...

876
01:07:21,120 --> 01:07:26,592
- Bylo to tam šílené...
- Tím vzrušením, které tam bylo...

877
01:07:26,760 --> 01:07:30,150
- Jsme se nechali unést?
- Žes to všechno nemyslela vážně?

878
01:07:30,320 --> 01:07:32,231
Že mě ve skutečnosti nemiluješ?

879
01:07:32,400 --> 01:07:35,631
- Správně.
- Ta situace tě zmátla.

880
01:07:35,800 --> 01:07:40,271
- Správně.
- Ty mě ve skutečnosti nenávidíš, že?

881
01:07:40,440 --> 01:07:46,231
Jasně, že tě nenávidím, ty hloupá
šišatá hlavo, a na to nezapomínej!

882
01:07:48,960 --> 01:07:50,279
Ano!

883
01:07:56,400 --> 01:07:58,914
Tak se nám to podařilo, Arnolde.

884
01:08:00,440 --> 01:08:04,115
- Zachránili jsme čtvrť.
- Jo. Všechno je zase jako bylo.

885
01:08:04,280 --> 01:08:06,919
Půjdeme si trochu zahrát?

886
01:08:07,080 --> 01:08:09,469
Geralde, máme prázdný míč, pamatuješ?

887
01:08:09,640 --> 01:08:12,837
- Ne. Je jen trochu podhuštěný.
- Moment.

888
01:08:13,000 --> 01:08:17,471
- Ted' to vidíš ty z té lepší stránky?
- Někdo musí.

889
01:08:19,360 --> 01:08:22,318
<i>Zachránili jsme naši čtvrť</i>

890
01:08:22,480 --> 01:08:25,392
<i>Nemohli ji zbourat</i>

891
01:08:25,560 --> 01:08:28,870
<i>Nevzali nám úsměv</i>

892
01:08:29,040 --> 01:08:32,828
- <i>a nezměnili ho v mrak</i>
- Show skončila, Eugene.

893
01:12:32,400 --> 01:12:34,391
Subtitles by: Zuzana Zrůstová

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.