| Miles
| Майлз
|
| Sure, it's good to be in this adventure, is not it?
| Хорошо, что на нас свалилось это приключение, не так ли?
|
| Stella
| Стелла
|
| Especially since we all are together.
| Особенно теперь, когда мы вместе.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| Look, a ship!
| Смотрите, корабль!
|
| Miles
| Майлз
|
| Pirates... Arnold, stay at the helm. We'll deal with the pirates.
| Пираты... Арнольд, держи штурвал. Мы разберемся с пиратами.
|
| Stella
| Стелла
|
| Don't worry, son. We'll be right back.
| Не беспокойся, мы сейчас вернемся.
|
| (...)
| (...)
|
| Arnold
| Арнольд
|
| Mom? Dad?! Mom! Dad! Come back! Come back!
| Мама! Папа!.. Мама! Папа! Вернитесь! Вернитесь!
|
| Arnold
| Арнольд
|
| Come in.
| Войдите.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| Morning, Shortman.
| Доброе утро, коротышка.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| Hi, Grandpa.
| Привет, дедушка.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| I've... brought you some breakfast.
| Э-эм, я принес тебе завтрак.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| Thanks. That's really nice, Phil.
| Спасибо. Это мило с твоей стороны.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| Sure. If you want I'll leave it here, and... maybe you'll eat it later.
| Пожалуйста. Если хочешь, я оставлю его здесь... может, ты потом его съешь.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| Oh, sure.
| Да, конечно.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| Okey-dokey, then. If you need me or Grandma, well, we'll be around.
| Тогда ладно. Если тебе что-то нужно, мы с бабушкой рядом.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| Okay.
| Хорошо.
|
| Children
| Ребята
|
| Hey Arnold!
| Эй, Арнольд!
|
| Gerald
| Джеральд
|
| Come on, man, we're going to Dinoland.
| Давай с нами, мужик, мы идем в Диноленд.
|
| Helga
| Хельга
|
| It's half-price day.
| Сегодня за полцены.
|
| Stinky
| Стинки
|
| Yeah, my family fixed Tyrano-Scare-Us roller-coaster. (?)
| Да, мои предки починили американские горки.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| No, thanks.
| Нет, спасибо.
|
| Harold
| Гарольд
|
| Why?
| Почему?
|
| Helga
| Хельга
|
| But it's half-price day. What you are up for [cheaps game?]? Football head is getting a free day?
| Но сегодя же скидка. Какая муха тебя укусила? Или у репоголового сегодня выходной?
|
| Arnold
| Арнольд
|
| I think I remain at home today. Have fun, you, guys.
| Думаю, я сегодня останусь дома. Хорошо повести время, ребята.
|
| Helga
| Хельга
|
| Well, you're barrel of laughs. Okay, fine, loser. Be that way. Come on, let's get to Dinoland before the line gets [?] down there.
| Ты не понимаешь, что теряешь. Ладно, как хочешь, неудачник. Идем в Диноленд, пока там не собралась очередь.
|
| (...)
| (...)
|
| Gerald
| Джеральд
|
| Hey Arnold, you're okay?
| Эй, Арнольд, ты в порядке?
|
| Arnold
| Арнольд
|
| Yeah.
| Да...
|
| Gerald
| Джеральд
|
| You're sure?
| Точно?
|
| Arnold
| Арнольд
|
| Well, it's just today is the anniversary of the day my parents left. And never came back.
| Ну, сегодня годовщина того дня, когда мои родители уехали... и больше не вернулись.
|
| Gerald
| Джеральд
|
| I'm sorry, man. Hey, never mind what those guys said. They are just goofy. They don't know what's going on with you.
| Прости, дружище. Слушай, не обращай внимания на то, что они говорят. Они дурачатся. Они не знают, что у тебя происходит.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| I know. It's just I wanna be by myself today. That's all.
| Я знаю. Просто сегодня я хочу побыть один. Вот и всё.
|
| Gerald
| Джеральд
|
| You're sure you don't want some company?
| Ты уверен, что тебе не нужна копания?
|
| Arnold
| Арнольд
|
| No thanks. Go on, Gerald. Have fun at Dinoland. Ride them for me, okay?
| Спасибо, не надо. Иди, Джеральд. Повеселись в Диноленде за нас обоих, ладно?
|
| Gerald
| Джеральд
|
| Okay. Catch you later, Arnold.
| Ладно. Потом увидимся, Арнольд!
|
| Helga
| Хельга
|
| Oh, Arnold. How could I left you on this saddest of the anniversaries? How I long to revert my cruel words, and infill thee in the space besides within your heart. Oh my poor parentless beloved. Look at you: waiting for something that cannot be. I still keep your silent relictual. I shall stand by you. Unbeknownst, ever faithful, eternally true, and never abandoning you!
| О-о-о, Арнольд... Как я могла оставить тебя в эту печальнейшую из годовщин? Как желаю я вернуть назад свои жестокие слова, и разделить с тобою боль в твоем сердце. О мой несчастный возлюбленный сирота. Посмотри же, ты ждешь того, чего никогда не может быть. Я всё еще храню твой безмолвный образ. Я буду рядом с тобой. Я навечно останусь верной тебе и никогда тебя не покину.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| Why? Why? You feel sad Arnold. Your Grandma and I feel sad too.
| Зачем? Ты грустишь Арнольд. Мы с бабушкой тоже грустим.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| I'm just fed up, Grandpa! I don't wanna think about my parents anymore. I'm sick of hoping that they'll come back some day.
| Просто мне надоело, дедушка! Я больше не хочу думать о родителях. Я устал надеяться, что они когда-нибудь вернутся.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| But you shouldn't give up any memories, Arnold, it's too important. You should celebrate 'em.
| Но тебе не следует отказываться от воспоминаний, Арнольд, они слишком важны. Ты должен беречь их.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| It's time to move on. I don't wanna hear anymore stories about my parents.
| Пора оставить их позади. Я больше не хочу слушать истории про моих родителей.
|
| (...)
| (...)
|
| Arnold
| Арнольд
|
| What's this?
| Что это?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| Well, looks like some kind of journal.
| Ну, похоже на какой-то дневник.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| Grandpa, it's my dad's!
| Дедушка, это моего отца!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| Let me see... Holy Canolli, Shortman, you're right! Well, it's too bad you don't wanna hear any more stories about...
| Ну-ка, дай... Бог мой, ты прав! Да, какая жалость, что ты больше не хочешь слушать истории про...
|
| Arnold
| Арнольд
|
| That's in Central America. I've [heard?] about it in school.
| Это в Центральной Америке, нам рассказывали о нем в школе.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| And know for [yead?] about all the stories I've told you.
| Я тоже рассказывал про него много историй.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| I can't wait up to find out what actually happened and what parts are made up.
| Не могу дождаться чтобы узнать, что было на самом деле, а что выдумано.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| "Made up"?! What are you talking about? Every story I ever told you is 100% true. And this journal will prove it.
| "Выдумано"?! О чем ты говоришь? Все истории, которые я рассказывал — правда на 100%. И этот журнал докажет это.
|
| Grandma
| Бабушка
|
| Well, then let's read it. I made sandwiches.
| Ну так давай его прочитаем. Я сделала сандвичи.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| Right, I'm starving. Well, come on, Grandpa, read it.
| Ну, давай, дедушка, читай. Что там написано, что там написано?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| All right, all right, calm down. Chew a little before you swallow, Arnold. And don't spill any journal, it's a precious family relic. Okay, here goes. "March 15th. Today I met the woman I'm going to marry." Oh, that's sweet. [Your pa?] writes about your mom, Arnold.
| Ладно ладно, успокойся. Хоть немного жуй перед тем как глотать, Арнольд. И не сыпь крошки на журнал, это ценная семейная реликвия! Итак, начнем. "15 мая. Сегодня я встретил женщину, на которой собираюсь жениться." О, как мило... Твой папа пишет о твоей маме, Арнольд.
|
| Arnold
| Арнольд
|
| Grandpa...
| Дедушка...
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| "We met when I stumbled into her research party. I was out hiking with my college friend Eduardo, an anthropologist from San Lorenzo. I fell behind the groove."
| Это случилось на очередной экспедиции. Я шел с моим другом Эдуардо по джунглям Сан Лоренцо, и вдруг посмотрел вниз. Я не почувствовал под ногами земли...
|
| Miles
| Майлз
|
| Hi, I'm Miles.
| Привет, я Майлз.
|
| Stella
| Стелла
|
| I'm Stella.
| Я Стелла.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| "Stella. What a beautiful name!" You know what that means, shortman?
| Стелла... Какое прекрасное имя... Понимаешь, к чему я, коротышка?
|
| Arnold
| Арнольд
|
| No.
| Нет.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| I was hoping you would. "She is a doctor and a botanist."
| Ну и ладно, скоро узнаешь. Она доктор в лагере.
|
| Stella
| Стелла
|
| I'm down here studying look a plant life looking for cures for jungle diseases. I want to bring health care to all people, no matter where they live.
| Я смотрю, вы тоже всерьез увлеклись изучением джунглей? Я здесь потому что хочу помочь всем людям.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| "She's amazing! So smart! I told her about my anthropology project. I'm studying the local health care and helping [commute an ease??] them and improve the quality of their life. Maybe she's [in time a goof??] Well, call me a romantic, but I think we're perfect for each other."
| Она восхитительна. Такая остроумная. Я рассказал про свои проекты и заслуги перед обществом, про то, как я помогаю людям, стараясь держаться на высоте... хоть у меня и не всегда это получалось. Ладно, можете называть меня романтиком, но я замечательно провел время.
|
| Miles
| Майлз
|
| Look! Ok—Okay, I can read this. This temple is dedicated to the sacred... spider?
| Смотри! О, о, я смогу это прочитать! Этот храм дальше ведет к тайным... паукам?
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
| I hate spiders, I hate spiders, I hate spiders!
| Ненавижу пауков, ненавижу пауков, ненавижу пауков! Вернуться к началу Перейти вниз
|
| Stella
| Стелла
|
| Me too! [Or better??] I love you.
| Я тоже! О, Майлз, я люблю тебя!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
| "Today I hike with Stella up to the highest [pointing??] area. It's an amazing view from the cap of the cliffs."
| Сегодня я отвел Стеллу на самую высокую гору. Там сверху открывается потрясающий вид.
|
| Stella
| Стелла
|
| Who told you about this trail anyway?!
| Кто сказал тебе про этот "короткий путь"?
|
| Miles
| Майлз
|
| Eduardo.
| Эдуардо...
|
| Stella
| Стелла
|
|
| И почему же он сам с нами не пошел?
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Он сказал, что не станет делать это во второй раз...
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Я прикончу его, когда мы вернемся...
|
| Miles
| Майлз
|
|
| ЕСЛИ мы вернемся...
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Ты в порядке?
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Не лучше, чем обычно. Что там за шум?
|
| Miles
| Майлз
|
|
| О нет...
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Это был водопад! Мы плыли что было сил, но течение было слишком сильным.
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Я действительно прикончу его!
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Стелла!
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Майлз!
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Я люблю тебя!
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Что произошло?
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Кто-то спас нас!
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Кто?
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Эй, ты, постой! Мы хотим отблагодарить тебя!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Но этот человек уже ушел. Но вдруг Стелла заметила знак на стене. Это был символ Зеленоглазых людей. Они обитали на землях Сан Лоренцо. Потерянное племя, как Майя, и сюжет многих невероятных историй. Никто и никогда не видел это племя.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Вот так Зеленоглазые спасли нашу жизнь. Мы со Стеллой решили их отблагодарить, подарив им какую-нибудь хорошую вещь. Ух!
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Это было так классно! Ты рассказывал мне истории про Зеленоглазых людей.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Да, это такое же таинственное племя, как этот сандвич. Что ты положила туда, милая?
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| Бобы и острый красный соус. Это старый фамильный рецепт.
|
| (...)
| (...)
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Абнер, перестань, ты ведешь себя как свинья.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Дедушка, может, ты продолжешь читать историю?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Какую историю? Упс, я забыл!
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Историю про Зеленоглазых!
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| О да... Зеленоглазые люди... Это те, что похищают нашу еду? Я бы не стала им доверять... Оглянуться не успеешь - и еды как не бывало!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Нет, милая, ты думаешь про Оскара...
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| О, правда?
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Пожалуйста, можем мы вернуться к дневнику?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Да, конечно, я сейчас примчусь словно Ролс-Ройс... И больше не корми меня этой кухней.
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| Мне лучше в этом разбираться! И эта кухня очень вдохновляет меня!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Я надеюсь, что мы когда-нибудь вновь попадем в Невидимый город, хотя он слишком засекречен.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Невидимый город? А где это?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Я не знаю, где это, Арнольд. Потому он и зовется "Невидимым" городом. Могу я продолжить читать?
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Да, конечно. Читай.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Ого, коротышка, ты только взгляни! Тут дальше написано, что твой отец сделал предложение твоей маме!
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Правда? И она сказала "да"?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Нет, вообще-то она сказала "Нет, спасибо! Чао! Только не плачь!" !
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Дедушка!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Ладно-ладно, она сказала "да". И на следующий день состоялась свадьба, чему уделена следующая глава. Это был прекрасный солнечный день, и было это...
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| В Джоли-Оли Англии!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Все члены моей семьи собрались у древней церкви в деревне. Мы ждали самую долгожданную из всех людей персону - причину, по которой мы все там находились, главную часть всех моих приключений, мою главную любовь и отца — Филла!
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Дедушка!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Не теряй бдительность, Арнольд!
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Вау... Ты выглядишь... удивительно.
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Ты тоже не так плох!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Церемония началась. Эдуардо привел к нам мудреца, читавшего священный "ЛокоДиалект".
|
| Old Indian Man
| Мудрец
|
|
| .....Майлз!.....Стелла!.....
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Берешь ли ты, Майлз, Стеллу в законные жены?
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Да.
|
| (...)
| (...)
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Берешь ли ты, Стелла Майлза в законные мужья?
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Да.
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Властью, наделенной мне, как министру республики Глориес в Сан-Лоренцо, я объявляю вас Мистером и Миссис...
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Можете поцеловать невесту.
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Знаешь, дорогая, у меня словно земля под ногами рушится...
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Знаю. Со мной это тоже.
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Бежим, амигос! В севернюю часть строва! Скорее!
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Что ж, хотя бы торт нормальный.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Он не нормальный! Он потрясающий!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| После застолья началась вечеринка. День уже заканчивался, но наше веселье только начиналось. Это было потрясное время!
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| Ю-ху! Ю-ху! Время для "змейки"!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Даже Зеленоглазые люди показались. Конечно, их никто не видел.
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Что это?
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Это поросенок... и печать Зеленоглазых.
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Это же традиция. Поросенок приносит удачу.
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Только его дарят ДО свадьбы.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Что ж, кто хочет жаркое?
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Нет, нет, она еще малышка! И такая милая!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Не такая уж и милая.
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Я хочу оставить ее как питомца. Что ты думаешь, Майлз?
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Я думаю, это отличная идея.
|
| Stella
| Стелла
|
|
| И как мы ее назовем?
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Ты хотела сказать Его назовем? Абнером.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Абнер был свадебным подарком моим родителям?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Правильно.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Подарком от Зеленоглазых людей?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Да.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| И ты хотел съесть его?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Я...Я не мог удержаться, ты вкусный! И вообще, я не мог весь день продержаться на тех блюдах, что там были!
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Но это просто безумство!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Ооо, в ту ночь было много безумных вещей...
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| И безумными были абсолютно все!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Милая, перестань, у тебя все наружу вывалится...
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| И что было потом?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Свадьба, пляски, новая попытка попробовать свининки... А, вот! После веселья, когда гости разошлись, мы со Стеллой ушли в наш дом. Это была самая жаркая ночь, что когда-либо была в джунглях...
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Все, Арнольд, время для сна!
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Но ведь сейчас только 6 часов, дедушка!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Боже мой, целых 6 часов, время для ужина по-китайски!
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Дедушка, как ты можешь быть голодным? Мы только что съели целую тарелку сандвичей!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Не перечь мне, Арнольд! Я старше и знаю, что лучше! Быстро иди вниз и приготовь ужин по-китайски!
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Хорошо. Ладно. Пойду и приготовлю ужин по-китайски.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Ух! Он никогда этого не прочитает.
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| Кто?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Арнольд.
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| Какой из них?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Твой внук.
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| А, ты имеешь в виду того светловолосого мальчика, только что вышедшего отсюда?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Хорошо, милая, я запишу это.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Так-то. Сегодня в первый наш день мы были у Гарварда, я уделю ему целую главу. Он находится прямо у легендарной Шоколадной горы. а еще с канатной дороги открывается замечательный вид на город. Жаль, что мы прокатились на ней всего один раз.
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Мы по-любому проводим замечательное время, Стелла.
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Мы должны что-то сделать. Быстро.
|
| Miles
| Майлз
|
|
| У меня есть идея.
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Я открою дверь, привяжу канат к кабине, и мы удержим ее на время. С твоей помощью, разумеется.
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Разумеется!
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Классный удар!
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Хорошо, давайте. Вы молодцы. Еще один. Давай же, ты сможешь!
|
| Boy
| Ребенок
|
|
| Нет, я не могу!
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Прошу, просто возьми мою руку.
|
| Woman
| Женщина
|
|
| Делай, что эта леди говорит, милый!
|
| Boy
| Ребенок
|
|
| Я не могу! Мне страшно!
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Нет!
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Хорошо, тогда мне придется спасти тебя самой. Вот и я. Молодец... Теперь обхвати меня руками и держись. Ой-ой!
|
| (...)
| (...)
|
| Woman
| Женщина
|
|
| Спасибо! Спасибо вам огромное!
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Нет проблем.
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Стелла!!!
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Вот мы снова вместе!
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Если мы ничего не сделаем, то разобьемся о скалы!
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Знаю. Именно поэтому нам придется прыгать!
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Ну почему ты это сказал?..
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Давай насчет три. Три-и-и!!!
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Спасибо за помощь. Напомни мне в следующий раз взять билеты в место, где никого не будет, даже Эдуардо.
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Майлз! Стелла! Вот вы где! Я ищу вас повсюду!
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Что случилось?
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Мне поручили это Зеленоглазые. Простите, что порчу вам медовый месяц, но там ужасная катастрофа, амигос. Они попросили меня дать вам это.
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Здесь сказано, что они заражены мистической болезнью, и они нуждаются, чтобы мы к ним пришли... Ай!
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Стелла, они нуждаются в ваших научных исследованиях. Вы двое - единственные люди, кому они доверяют!
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Тогда я догадываюсь, что нам надо ехать.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Мы полетели в самое сердце джунглей Сан Лоренцо, и все это для того, чтобы помочь загадочным Зеленоглазым.
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Майлз, ты в порядке?
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Не лучше, чем обычно!
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Майлз, посмотри. Эти бабочки. Они умирают первыми. Это Сонная болезнь, Майлз.
|
| Miles
| Майлз
|
|
| А теперь заболели и Зеленоглазые.
|
| Stella
| Стелла
|
|
| И мы должны их спасти. Быстро. Мы должны найти красный мох под камнем у реки, волосок со шкуры дикого кабана и экстракт корня особого дерева.
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Что ж, звучит легко!
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Хорошо, я сдаюсь. Мы осмотрели под и над каждым камнем в реке, но не нашли красный мох...
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Э-эм, мы осмотрели не каждый камень.
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Вот он...
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Осторожно...
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Ненавижу пауков, ненавижу пауков, ненавижу пауков!
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Что ж, мы пришли. Я думаю, это будет легко.
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| О-о-о... Стелла, Стелла!
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Майлз!
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Как я и сказал, будет легко!
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Есть!
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Надеюсь, еще не поздно.
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Майлз!
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Вау! Двойная благодарность!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Тем же вечером мы сказали тост в честь Стеллы за то, что она сделала лекарство для спасения Зеленоглазых.
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Тост Стелле!
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Благодарность от всего Сан лоренцо!
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Ты в порядке, милая?
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Я в порядке, просто я выпила, и появилась резкая боль...
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Может, тебе стоит прилечь?
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Нет, не надо. Я в порядке.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| После этого случая я обеспокоился за Стеллу. Очень обеспокоился. Я не знаю, что и думать.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| А что случилось? Она действительно заболела?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Ну, это не то что бы была болезнь... Если ты понимаешь, о чем я.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Это был ушиб?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Нет.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Отравление?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Нет, по-моему...
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| О, я знаю!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Да?
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Она заболела Сонной болезнью!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Нет, но спасибо за догадки.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| О, я еще попробую.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Нет, хватит пытаться, Арнольд! Хорошо, я дам тебе подсказку. Твоя мама должна была иметь...
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| Лишний вес?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Нет-нет-нет, это было хорошей вещью. Рифмуется с "может быть" (maybe)...
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| Бешенство! (rabies)
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Она должна была иметь... На-на-на... (поет колыбельную)
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Ребенка!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Да, в яблочко!
|
| (...)
| (...)
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Последние несколько месяцев были очень трудовыми. Эдуардо и я озеленили деревню, построили школу, а Стелла становилась более и более беременной... Арнольдом, ведь это ты - Арнольд!
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Дедушка...
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Ты в порядке? Ты выглядишь бледной...
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Не лучше, чем обычно!
|
| Miles
| Майлз
|
|
| А, ты имеешь в виду...?
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Угу.
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Хорошо... Присаживайся.
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Смотрите, дым. Значит, деревня рядом. Майлз. Это хорошо. Нам туда и надо.
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Что ж, у меня есть хорошая новость и плохая новость. Хорошая новость в том, что деревня прямо за той горой.
|
| Stella
| Стелла
|
|
| А плохая новость?
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Гора - это вулкан. Вулкан "Турриабла". Но не беспокойтесь. Вулкан дымит постоянно. Я уверен, что ничего не произойдет.
|
| Miles
| Майлз
|
|
| О, отлично! Нам придется перебираться через Это...
|
| Stella
| Стелла
|
|
| А представь, как я...!
|
| Miles
| Майлз
|
|
| О, это не хорошо!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Извержение было в полную силу, а перепуганные животные бежали через джунгли от раскаленной лавы. Она с бешеной скоростью заполоняла джунгли.
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Я не могу двигаться. Я должна родить прямо сейчас.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| У нас не было выбора. Стелла упала прямо по середине дороги. И она не была очень счастлива.
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Я-не-очень-СЧАСТЛИВА! Майлз, время!
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Хорошо,здесь совсем рядом река, и...
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Майлз, посмотри!
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Теперь лава заместила воду. А, Зеленоглазые!
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Помни, дыши! Вот так: Уф, уф, уф...
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Заткнись, заткнись, заткнись!!!
|
| (...)
| (...)
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Он словно подарок от природы.
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Наш ребенок.
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Невероятный ребенок. Арнольд.
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Арнольд. Это его имя?
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Это было имя моего отца.
|
| Eduardo
| Эдуардо
|
|
| Арнольд. Он выглядит весьма здоровым мальчиком.
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Он не появился бы без тебя. Спасибо.
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Он очень здоровый мальчик, правда же? Эй, привет. Эй, Арнольд. Привет, малыш-мальчик. Я твой отец. А это - твоя любимая мама. Ты такой везунчик. И такие же мы. У нас удивительный ребенок по имени Арнольд.
|
| Green Eyes Man
| Житель племени Зеленоглазых
|
|
| Арнольд...
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Ух ты, дедушка, это невероятная история! Я не могу поверить в это!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Да, это невероятно. Я даже не могу представить себе твои ощущения.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Нет, я про вулкан. Не могу поверить в то, как я родился!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| А ты что, все эти года думал по-другому?
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Ну, вообще-то, да.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Как это так? А как же мои истории?
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Этого никогда не происходило.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Ну ладно, я их выдумывал. Но эта история - чистейшая правда! Ты - удивительный ребенок, Арнольд! Родившийся во время природной катастрофы!
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| Я думала, он родился в доме напротив шоссе в сорок первом году... (из песни)
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| О, милая, это из песни хиппи!
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| Да, точно!
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Так почему вулкан остановился, когда я родился?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Я не знаю, но, может, твой отец написал об этом позже? Давай посмотрим. "Я думаю, что Арнольд будет самым счастливым ребенком, как становятся счастливыми все вокруг него..." Ну, давай что-нибудь еще посмотрим!
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Так что случилось потом? Они вернулись в деревню?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Нет, ты ошибаешься, ведь всю деревню накрыло горячей вулканической лавой.
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| Может, они пошли в ванную?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| О, это другая загадка. Впрочем, мне тоже надо в ванную, и мы вместе ее разгадаем, я сейчас!
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Я думала, это маленькое и тихое место!
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Вообще-то, оно так и есть, просто родители так рады, что я вернулся в родной город!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Посмотрите, это же мой первый внук!
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| И мой третий!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Не подыгрывайте ей!
|
| (...)
| (...)
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Стелла очень любит возиться с Арнольдом в этом доме. А Арнольду нравится играть с мамой и папой.
|
| (...)
| (...)
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| Ю-ху! Ю-ху! А вот и наш маленький гений!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Сегодня Арнольду исполнился год. Я не верю в это... У меня годовалый сын!
|
| (...)
| (...)
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Я смотрю на моего отца и надеюсь быть таким же счастливым, как и он. Он отличный человек: смешной, безупречный, задорный, общительный, самый верх безупречности...!
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Сегодня днем мы пошли гулять в городской парк. Я купил Арнольду маленькую голубую кепочку, хоть она ему и мала, мне кажется, Арнольду она понравилась!
|
| (...)
| (...)
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Потом мы увидели других родителей и их детей, играющих вместе.
|
| (...)
| (...)
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| По-моему, это место понравится Арнольду в будущем! И, кто знает, он подружится с этими детьми!
|
| (...)
| (...)
|
| Mr Horowitz
| Папа Юджина
|
|
| Ты в порядке?
|
| (...)
| (...)
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Где Арнольд? Арнольд!...
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Арнольд!...
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Нет! Не двигайся!
|
| (...)
| (...)
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Хватит на сегодня приключений! Я никогда не был так напуган раньше, когда увидел Арнольда стоящим на самой верхушке горки... И я очень рад, что мой мальчик остался жив.
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Никогда больше не пугай нас так.
|
| (...)
| (...)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| С Днем Рождения, одногодка.
|
| Stella
| Стелла
|
|
| Мы любим тебя. Спи, карапуз. (Поют колыбельную)
|
| Miles
| Майлз
|
|
| Я люблю каждый день, когда мы вместе. Я подумываю над тем, чтобы покинуть маму и папу и начать обучать Арнольда в будущем. Я настоящий счатливец. Я сделаю все на свете для моей любимой Стеллы. И для моего любимого сына... Арнольда.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Что ж, конец длинного пути. Ты не жалеешь, что нашел этот журнал?
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Я очень рад, что нашел его. Теперь я знаю правду. Я многое узнал о моих родителях.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Они были великими людьми, Арнольд. И они любили тебя так сильно.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Теперь я знаю, почему они покинули меня. Знаю почему они это сделали. Они помогали Зеленоглазым людям. Я очень хочу знать, что с ними произошло.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Я тоже, коротышка. Но все-таки, я верю, что они когда-нибудь вернутся.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| На счет этого... а можно мне взять дневник?
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| О, конечно-конечно, это полностью твоё.
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Я думаю, я пойду на улицу на крыльцо.
|
| Grandpa
| Дедушка
|
|
| Хорошо, Арнольд. А мы пойдем спать, спокойной ночи.
|
| Grandma
| Бабушка
|
|
| Не задерживайся допоздна!
|
| Arnold
| Арнольд
|
|
| Спокойной ночи. И спасибо за все.
|